Now you're talking
숙어B2informal이제야 마음에 드는 제안이나 말이 나왔다는 뜻
phrase
- 1
바로 그거야, 이제야 말이 통하네 — 상대의 말이나 제안이 드디어 만족스럽거나 바람직하다고 말할 때 쓰는 표현B2
used to show approval because someone has finally said or suggested something good, useful, or desirable
A weekend at the beach with no emails? Now you're talking!
이메일 없이 해변에서 보내는 주말이라고? 이제야 말이 통하네!
If you can lower the price and include delivery, now you're talking.
가격을 낮추고 배송까지 포함해 줄 수 있다면, 이제야 괜찮은 조건이네요.
뉘앙스 · 쓰임
“That sounds good”는 단순히 좋다는 중립적 반응이고, “Now you're talking”은 ‘이제야 제대로 된 제안이 나왔다’는 만족감과 전환의 느낌이 더 강합니다. “That's more like it”과 비슷하지만, “Now you're talking”은 제안·조건·아이디어에 반응할 때 더 자연스럽고 활기 있게 들립니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 매우 격식 있는 자리에는 피하는 것이 좋습니다. 말투에 따라 상대의 이전 말이 별로였다는 뜻으로 들릴 수 있으니, 윗사람이나 고객에게는 조심해서 사용하세요. 주어는 보통 고정된 형태로 “you're”를 쓰지만, 비슷한 표현으로 “Now we're talking”도 매우 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- that's more like it
- 매우 비슷하지만, 이전보다 나아졌다는 평가의 느낌이 더 직접적입니다.
- now we're talking
- 거의 같은 뜻이며, 함께 만족하거나 상황이 좋아졌다는 느낌을 더 줍니다.
- that's what I'm talking about
- 더 구어적이고 감탄이 강하며, 미국 영어에서 특히 흔합니다.
반의어
- that's not good enough
- 제안이나 결과가 기준에 미치지 못한다고 직접적으로 말하는 표현입니다.
- no deal
- 제안이나 조건을 받아들이지 않겠다는 더 단호한 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘talk’가 단순히 말하다뿐 아니라 협상하거나 의미 있는 제안을 하다는 뜻으로 쓰인 데서 발전한 표현입니다. 상대가 이전보다 더 현실적이거나 매력적인 말을 하자 ‘이제야 제대로 말하고 있군’이라는 식으로 반응하는 구어 표현으로 굳어졌습니다.
💡 상대가 드디어 원하는 말을 했을 때 ‘이제야 talking이 제대로 된다’고 생각하면 쉽습니다. 한국어의 “이제야 말이 통하네!”와 연결해 외우세요.