Number one with a bullet
숙어C1informal단연 1위이거나 가장 중요한 것
phrase
- 1
어떤 사람·사물·문제 등이 단연 1위이거나 가장 중요하며, 특히 빠르게 두드러지고 있는 상태C1
used to say that someone or something is clearly in first place, the most important, or rapidly becoming more prominent
After the data breach, cybersecurity became number one with a bullet on the company’s agenda.
자료 유출 사건 이후 사이버 보안은 회사 의제에서 단연 최우선 과제가 되었다.
Her new single is number one with a bullet, selling twice as fast as last week’s top song.
그녀의 새 싱글은 지난주 1위 곡보다 두 배 빠르게 팔리며 압도적인 상승세로 1위를 차지하고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘number one’이 단순히 1위라는 뜻이라면, ‘number one with a bullet’은 1위인 데다 기세가 강하거나 상승세가 뚜렷하다는 느낌을 더합니다. ‘top priority’는 더 중립적이고 업무적인 표현이고, ‘number one with a bullet’은 더 생생하고 강조적입니다.
‘bullet’은 여기서 실제 총알이나 폭력을 뜻하기보다 차트에서 쓰인 표시를 가리킵니다. 그러나 문맥에 따라 총기 관련 표현을 피하고 싶은 상황에서는 사용을 삼가는 것이 좋습니다. 보통 ‘be number one with a bullet’, ‘make something number one with a bullet’처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- top priority
- 더 중립적이고 업무·계획 맥락에서 자연스럽습니다.
- at the top of the list
- 가장 위에 있다는 뜻이지만 상승세나 압도적인 기세의 느낌은 약합니다.
- front-runner
- 경쟁에서 앞서가는 사람이나 후보를 가리키는 경우가 많습니다.
반의어
- low priority
- 중요도가 낮다는 뜻으로, 순위보다는 우선순위에 초점을 둡니다.
- last on the list
- 가장 덜 중요하거나 가장 나중에 처리된다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 20세기 미국 대중음악 차트 용어에서 유래했습니다. 빌보드 같은 차트에서 ‘bullet’은 순위가 빠르게 오르거나 판매·방송 횟수가 크게 증가한 곡을 표시하는 기호였습니다. 따라서 ‘number one with a bullet’은 1위에 있으면서도 여전히 강한 상승세를 보이는 곡이라는 의미에서 일반적인 강조 표현으로 확장되었습니다.
💡 차트 1위 옆에 ‘총알처럼 빠르게 올라가는 표시’가 붙어 있다고 떠올리면, ‘단연 1위이자 상승세가 강한 것’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.