LC·Dict

number one with a bullet은(는) with a bullettense_variation이기도 합니다.

Number one with a bullet

숙어C1informal
US/ˌnʌm.bɚ ˈwʌn wɪð ə ˈbʊl.ɪt/UK/ˌnʌm.bə ˈwʌn wɪð ə ˈbʊl.ɪt/

단연 1위이거나 가장 중요한 것

phrase

  1. 1

    어떤 사람·사물·문제 등이 단연 1위이거나 가장 중요하며, 특히 빠르게 두드러지고 있는 상태C1

    used to say that someone or something is clearly in first place, the most important, or rapidly becoming more prominent

    • After the data breach, cybersecurity became number one with a bullet on the company’s agenda.

      자료 유출 사건 이후 사이버 보안은 회사 의제에서 단연 최우선 과제가 되었다.

    • Her new single is number one with a bullet, selling twice as fast as last week’s top song.

      그녀의 새 싱글은 지난주 1위 곡보다 두 배 빠르게 팔리며 압도적인 상승세로 1위를 차지하고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘number one’이 단순히 1위라는 뜻이라면, ‘number one with a bullet’은 1위인 데다 기세가 강하거나 상승세가 뚜렷하다는 느낌을 더합니다. ‘top priority’는 더 중립적이고 업무적인 표현이고, ‘number one with a bullet’은 더 생생하고 강조적입니다.

‘bullet’은 여기서 실제 총알이나 폭력을 뜻하기보다 차트에서 쓰인 표시를 가리킵니다. 그러나 문맥에 따라 총기 관련 표현을 피하고 싶은 상황에서는 사용을 삼가는 것이 좋습니다. 보통 ‘be number one with a bullet’, ‘make something number one with a bullet’처럼 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

top priority
더 중립적이고 업무·계획 맥락에서 자연스럽습니다.
at the top of the list
가장 위에 있다는 뜻이지만 상승세나 압도적인 기세의 느낌은 약합니다.
front-runner
경쟁에서 앞서가는 사람이나 후보를 가리키는 경우가 많습니다.

반의어

low priority
중요도가 낮다는 뜻으로, 순위보다는 우선순위에 초점을 둡니다.
last on the list
가장 덜 중요하거나 가장 나중에 처리된다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 20세기 미국 대중음악 차트 용어에서 유래했습니다. 빌보드 같은 차트에서 ‘bullet’은 순위가 빠르게 오르거나 판매·방송 횟수가 크게 증가한 곡을 표시하는 기호였습니다. 따라서 ‘number one with a bullet’은 1위에 있으면서도 여전히 강한 상승세를 보이는 곡이라는 의미에서 일반적인 강조 표현으로 확장되었습니다.

💡 차트 1위 옆에 ‘총알처럼 빠르게 올라가는 표시’가 붙어 있다고 떠올리면, ‘단연 1위이자 상승세가 강한 것’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.