of someone's life
숙어B1그 사람의 평생에서 가장 ~한
phrase
- 1
일생일대의, 생애 최고의, 생애 최악의 — 누군가가 지금까지 살면서 경험한 것 중 가장 좋거나, 나쁘거나, 크거나, 놀라운 것임을 강조하는 표현B1
used after a noun to say that something is the best, worst, most surprising, most exciting, etc. experience someone has ever had
That was the best day of my life.
그날은 내 인생 최고의 날이었다.
When the lights suddenly went out, I got the fright of my life.
불이 갑자기 꺼졌을 때 나는 평생 가장 크게 놀랐다.
They had the time of their lives on their trip to Spain.
그들은 스페인 여행에서 정말 즐거운 시간을 보냈다.
뉘앙스 · 쓰임
‘ever’와 비슷하게 최상급 의미를 강조하지만, ‘of someone’s life’는 그 경험이 개인의 인생에서 특별하다는 느낌을 더 강하게 줍니다. ‘the time of someone’s life’는 별도 관용 표현으로 ‘정말 즐거운 시간을 보내다’라는 긍정적 의미가 강합니다. 반면 ‘the shock/fright/surprise of someone’s life’는 갑작스럽고 강한 감정 반응을 강조합니다.
단독으로 쓰지 않고 보통 명사 뒤에 붙여 씁니다. 소유격은 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿉니다. ‘the time of my life’는 ‘내 인생의 시간’이라고 직역하지 말고 ‘정말 즐거운 시간’으로 이해해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- ever
- 더 짧고 일반적인 강조 표현으로, 개인의 ‘인생 전체’라는 감정적 무게는 덜합니다.
- in someone's whole life
- 뜻은 매우 비슷하지만 더 설명적이고 덜 관용적입니다.
- of all time
- 개인 경험보다 역사상·전체 범위에서 최고/최악이라는 느낌이 강합니다.
반의어
- nothing special
- 특별하거나 극적인 경험이 아니라는 뜻입니다.
- just another
- 평범한 여러 것 중 하나일 뿐이라는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘of’는 소속·범위를 나타내고 ‘life’는 한 사람의 평생을 뜻하므로, 문자 그대로는 ‘그 사람의 삶 전체에 속하는’이라는 구조입니다. 여기서 발전해 ‘그 사람의 평생을 통틀어 가장 ~한’이라는 강조 표현으로 굳어졌습니다.
💡 life를 ‘평생’으로 떠올리면 쉽습니다. best day of my life = ‘내 평생 최고의 날’, shock of my life = ‘내 평생 가장 큰 충격’으로 기억하세요.