off one's onion
숙어C2slang제정신이 아닌, 미친 듯한
phrase
- 1
제정신이 아닌, 정신 나간 — 제정신이 아니거나 매우 어리석고 비합리적으로 행동하는C2
crazy, irrational, or behaving in an extremely foolish way
You must be off your onion if you think I’m paying that much for a taxi.
택시비로 내가 그만큼 낼 거라고 생각한다면 너 제정신이 아닌 게 틀림없어.
When he said he could finish the whole project in one night, we thought he was off his onion.
그가 하룻밤 만에 프로젝트 전체를 끝낼 수 있다고 말했을 때, 우리는 그가 제정신이 아니라고 생각했다.
뉘앙스 · 쓰임
“crazy”보다 더 구어적이고 장난스러운 느낌이 있으며, “off one's head”, “off one's rocker”, “off one's trolley”와 비슷합니다. 다만 “off one's onion”은 훨씬 덜 흔하고, 지역색이 있으며, 약간 옛날식·코믹한 뉘앙스가 있습니다.
소유격을 주어에 맞게 바꾸어 씁니다: off my onion, off your onion, off his onion 등. 격식 있는 글이나 업무 상황에는 적합하지 않으며, 정신 질환을 직접 가리킬 때는 피하는 것이 좋습니다. 미국 영어 화자에게는 의미가 바로 통하지 않을 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- off one's head
- 의미가 매우 비슷하지만 더 널리 쓰이는 표현입니다.
- off one's rocker
- 비슷하게 ‘제정신이 아닌’이라는 뜻이며, 익살스럽거나 약간 구식으로 들립니다.
- off one's trolley
- 영국식 영어에서 흔한 편이며, 장난스럽게 ‘미쳤다’는 뜻으로 씁니다.
- out of one's mind
- 더 일반적이고 강한 표현이며, 놀람이나 비난을 나타낼 때도 자주 씁니다.
반의어
- in one's right mind
- 정상적으로 판단할 수 있는 상태를 뜻하는 반대 표현입니다.
- sane
- 정신적으로 온전하거나 합리적이라는 일반적인 형용사입니다.
- level-headed
- 감정에 휘둘리지 않고 침착하고 판단력이 있다는 긍정적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“onion”은 영어 속어에서 사람의 머리를 가리키는 말로 쓰인 적이 있으며, 둥근 모양 때문에 머리에 빗댄 것으로 여겨집니다. 따라서 “off one's onion”은 문자 그대로는 ‘자기 머리에서 벗어난’이라는 식의 비유가 되어, “off one's head”와 같은 의미로 발전한 표현입니다.
💡 양파(onion)를 둥근 머리라고 상상하세요. ‘머리에서 벗어났다(off)’고 생각하면 ‘제정신이 아니다’라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.