off someone's hands
숙어B2누군가의 부담이나 책임에서 벗어나게
phrase
- 1
손을 떠난, 부담에서 벗어난 — 누군가가 더 이상 어떤 물건, 일, 사람에 대해 책임지거나 돌보지 않아도 되는 상태로B2
removed from someone's responsibility, care, or possession, especially when it was unwanted or burdensome
If you don't need that old desk, I'll take it off your hands.
그 오래된 책상이 필요 없으면 내가 가져가 줄게.
Hiring an assistant took a lot of routine work off my hands.
비서를 고용하자 반복적인 업무가 많이 내 손을 떠났다.
뉘앙스 · 쓰임
「help someone」보다 구체적으로, 상대가 맡고 있던 부담·물건·책임을 대신 가져가거나 없애 주는 느낌입니다. 「take over」는 업무나 역할을 이어받는 중립적인 표현이고, 「take something off someone's hands」는 그 대상이 상대에게 부담이었거나 더 이상 필요 없는 것이었다는 뉘앙스가 강합니다.
소유격을 문맥에 맞게 바꿔 씁니다: off my hands, off your hands, off his hands 등. 보통 대상은 「take/get + something/someone + off someone's hands」처럼 동사와 함께 사용합니다. 사람에게 쓸 때는 아이를 맡아 주거나 직원을 데려가는 등 ‘돌봄·관리 부담을 덜어 준다’는 뜻이므로, 상황에 따라 다소 무례하게 들리지 않도록 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- relieve someone of something
- 더 격식 있는 표현으로, 부담이나 책임을 덜어 준다는 뜻이 강합니다.
- take over
- 업무나 역할을 이어받는다는 뜻이 중심이며, 상대에게 부담이었다는 뉘앙스는 덜합니다.
- get rid of something for someone
- 원치 않는 것을 없애 준다는 의미가 더 직접적이고 구어적입니다.
반의어
- leave someone with something
- 어떤 부담이나 책임을 계속 상대에게 남겨 둔다는 뜻입니다.
- put something in someone's hands
- 책임이나 권한을 누군가에게 맡긴다는 뜻으로 반대 방향의 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어에서 「hand」는 오래전부터 소유, 관리, 통제, 책임을 비유적으로 나타내는 말로 쓰였습니다. 따라서 어떤 것이 ‘손에서 벗어난다’는 이미지는 더 이상 그 사람이 직접 다루거나 책임지지 않는다는 뜻으로 발전했습니다.
💡 무언가가 내 손 위에 있으면 내가 들고 있어야 하는 부담이고, 누군가 그것을 내 손에서 가져가면 부담이 사라진다고 기억하세요.