LC·Dict

Officer down

숙어C1
/ˈɑː.fɪ.sɚ daʊn//ˈɒf.ɪ.sə daʊn/

경찰관이나 보안 요원이 쓰러졌거나 부상당해 긴급 지원이 필요하다는 말

phrase

  1. 1

    경관 쓰러짐, 경찰관 부상경찰관이나 보안 요원이 부상, 총격, 공격 등으로 쓰러졌거나 임무를 수행할 수 없게 되어 긴급 지원이 필요하다는 경고·무전 표현C1

    An emergency warning or radio call indicating that a police officer or similar official has been injured, attacked, or incapacitated and needs immediate assistance.

    • The dispatcher shouted, “Officer down! Send an ambulance to Fifth Street immediately.”

      무전 담당자가 “경찰관 부상! 즉시 5번가로 구급차를 보내!”라고 외쳤다.

    • When the shots were fired, another officer called in, “Officer down, officer down!”

      총성이 울리자 다른 경찰관이 무전으로 “경찰관이 쓰러졌다, 경찰관이 쓰러졌다!”라고 알렸다.

뉘앙스 · 쓰임

“injured officer”는 단순히 부상당한 경찰관을 설명하는 중립적 표현이고, “officer needs assistance”는 도움이 필요하다는 비교적 넓은 표현입니다. 반면 “officer down”은 생명이 위태로울 수 있는 긴급 상황을 즉시 알리는 경보성 표현입니다. “man down”과 비슷하지만 “officer down”은 경찰관·공무 집행자에게 한정되어 더 구체적입니다.

실제 경찰·응급 상황과 관련된 매우 심각한 표현이므로 일상 대화에서 가볍게 사용하면 부적절하게 들릴 수 있습니다. 영화나 드라마 대사에서는 긴박감을 주기 위해 자주 나오며, 보통 명령문처럼 짧게 외치거나 무전으로 전달됩니다. 경찰관이 아닌 사람에게는 보통 “man down” 또는 “person down”을 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

officer needs assistance
도움이 필요하다는 뜻이지만, 반드시 쓰러졌거나 중상을 입었다는 의미는 아닐 수 있습니다.
man down
부상자나 쓰러진 사람이 있다는 넓은 표현이며, 경찰관에 한정되지 않습니다.
injured officer
상황을 설명하는 중립적 표현으로, “officer down”보다 긴급 무전 느낌이 약합니다.

반의어

officer safe
경찰관이 안전하다는 뜻으로, 고정 관용구라기보다는 상황 보고 표현입니다.
all clear
위험이 사라졌다는 뜻으로, 특정 경찰관의 상태보다는 전체 상황의 안전을 말합니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어에서 down은 오래전부터 ‘쓰러진’, ‘전투나 사고로 활동 불능이 된’이라는 뜻으로 쓰였습니다. “officer down”은 경찰·군사·응급 무전 문화에서 짧고 즉각적으로 위험을 알리기 위해 굳어진 표현으로, 특히 미국 경찰 드라마와 뉴스 보도를 통해 널리 알려졌습니다.

💡 officer는 ‘경찰관’, down은 ‘쓰러져 움직일 수 없음’으로 기억하면 됩니다. 즉 “Officer down!”은 ‘경찰관이 쓰러졌다—긴급 지원!’이라는 신호입니다.

Officer down 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전