LC·Dict

on a silver platter

숙어C1
US/ɑːn ə ˌsɪlvər ˈplæt̬ɚ/UK/ɒn ə ˌsɪlvə ˈplætə/

아무 노력 없이 쉽게 얻을 수 있도록

phrase

  1. 1

    거저, 손쉽게어떤 것, 특히 기회나 성공이 별다른 노력 없이 쉽게 얻어지도록 제공되는 상태로C1

    in a way that gives someone an opportunity, success, or advantage very easily, with little or no effort required

    • No one is going to hand you success on a silver platter; you have to work for it.

      아무도 성공을 은쟁반에 올려 주듯 거저 주지는 않아. 네가 노력해야 해.

    • The defender's mistake gave the opposing team a goal on a silver platter.

      수비수의 실수는 상대 팀에게 골을 거저 안겨 준 것이나 다름없었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘easily’는 단순히 쉽다는 중립적 표현이지만, ‘on a silver platter’는 누군가가 노력하지 않아도 되게 다 준비해 주었다는 느낌이 강합니다. 때로는 받는 사람이 특권을 누리거나 게으르다는 비판적 뉘앙스가 섞일 수 있습니다. ‘spoon-feed’와 비슷하지만, ‘spoon-feed’는 정보를 지나치게 자세히 알려 준다는 의미가 강하고, ‘on a silver platter’는 기회·성공·승리 등을 쉽게 제공한다는 의미가 더 넓습니다.

보통 ‘give/hand/serve someone something on a silver platter’ 형태로 씁니다. 사람에게 직접 쓰기보다는 기회, 성공, 직업, 승리, 답, 해결책 등이 쉽게 주어졌다고 말할 때 자연스럽습니다. 문맥에 따라 비꼬는 느낌이 날 수 있으므로, 상대의 성취를 깎아내리는 표현으로 들리지 않게 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

for free
돈이나 대가 없이 얻는다는 뜻이 중심이며, ‘노력 없이 다 차려서 받는다’는 이미지나 비판적 뉘앙스는 약합니다.
without lifting a finger
아무 일도 하지 않았다는 점을 강조하며, 누군가가 격식 있게 제공했다는 이미지는 없습니다.
spoon-fed
정보나 지시를 지나치게 쉽게 떠먹여 주듯 제공한다는 뜻으로, 교육·설명 맥락에서 특히 자주 쓰입니다.

반의어

the hard way
힘들게 경험하거나 실수하며 배운다는 뜻으로, 쉽게 주어지는 상황과 반대입니다.
through hard work
노력과 수고를 통해 얻는다는 중립적 표현입니다.
earn something the hard way
무언가를 쉽게 받지 않고 고생해서 직접 얻는다는 점을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]은쟁반은 역사적으로 부유한 가정이나 격식 있는 연회에서 음식을 고급스럽게 대접할 때 쓰이던 물건입니다. 그래서 ‘은쟁반에 올려 주다’라는 이미지는 받는 사람이 손쉽게, 정성스럽게 준비된 것을 받아 간다는 비유로 발전했습니다.

💡 값비싼 은쟁반 위에 음식이 이미 차려져 있어 손만 뻗으면 되는 장면을 떠올리면 ‘노력 없이 쉽게 얻다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.