on a string
숙어C1누군가를 마음대로 조종하거나, 약속 없이 붙잡아 두는 상태
phrase
- 1
꼭두각시 신세, 조종당함 — 누군가가 다른 사람의 뜻대로 쉽게 움직이거나 조종당하는 상태C1
controlled or strongly influenced by someone, as if attached to a puppet string
She has the whole team on a string and can get them to do whatever she wants.
그녀는 팀 전체를 마음대로 움직일 수 있어서 원하는 것은 뭐든 시킬 수 있다.
He thinks he is making his own decisions, but his manager has him on a string.
그는 스스로 결정한다고 생각하지만, 사실 그의 매니저가 그를 마음대로 조종하고 있다.
- 2
희망 고문, 애태움 — 확실한 약속이나 결정을 주지 않은 채 누군가를 계속 기다리게 하거나 기대하게 만드는 상태C1
kept waiting, interested, or dependent without being given a definite answer or commitment
The company kept the applicants on a string for months before finally cancelling the job opening.
그 회사는 결국 채용 공고를 취소하기 전까지 몇 달 동안 지원자들을 애타게 기다리게 했다.
Don’t let him keep you on a string if he has no intention of committing to the relationship.
그가 진지하게 사귈 생각이 없다면 너를 계속 애매하게 붙잡아 두게 하지 마.
뉘앙스 · 쓰임
“under someone’s control”보다 더 비유적이고 감정적으로 들리며, 꼭두각시처럼 조종당한다는 느낌이 강합니다. “manipulate”는 조종하는 행위 자체를 직접적으로 말하는 동사이고, “on a string”은 조종당하는 상태나 관계를 그림처럼 표현합니다. “lead someone on”은 주로 연애나 기대를 갖게 하고 속이는 상황에 초점이 있고, “keep someone on a string”은 그 기대 상태를 계속 유지하며 붙잡아 두는 느낌이 더 강합니다.
주로 “have someone on a string” 또는 “keep someone on a string” 형태로 씁니다. 사람을 대상으로 하는 표현이며, 상대를 이용하거나 감정적으로 조종한다는 비판적인 의미가 있으므로 칭찬이나 중립적 통제 상황에는 잘 쓰지 않습니다. “on the string”이라고 하지 않는 것이 일반적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- under someone’s control
- 가장 직접적이고 중립적인 표현으로, 꼭두각시 같은 비유적 느낌은 약합니다.
- wrapped around someone’s finger
- 누군가에게 반하거나 정서적으로 휘둘려 쉽게 조종된다는 뉘앙스가 더 강합니다.
- at someone’s beck and call
- 언제든 부르면 달려가 복종하거나 시중드는 상태를 강조합니다.
- lead someone on
- 상대에게 잘될 것처럼 기대하게 하거나 착각하게 만든다는 의미가 강하며, 특히 연애에서 자주 씁니다.
- string someone along
- 거짓 약속이나 희망을 주며 계속 끌고 간다는 뜻으로, 이 의미와 매우 가깝습니다.
- keep someone hanging
- 결정이나 답을 주지 않고 기다리게 한다는 점에 초점이 있습니다.
반의어
- independent
- 다른 사람에게 휘둘리지 않고 독립적으로 행동한다는 일반적인 반대 의미입니다.
- free from someone’s control
- 특정 사람의 통제에서 벗어났다는 점을 명확히 말합니다.
- give someone a straight answer
- 상대를 질질 끌지 않고 분명한 답을 준다는 의미입니다.
- make a firm commitment
- 애매한 기대만 주는 것이 아니라 확실히 약속하거나 책임지겠다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]줄에 매달린 꼭두각시나 물건을 사람이 줄로 움직이는 모습에서 나온 비유적 표현입니다. ‘string’은 조종용 줄을 떠올리게 하며, 누군가가 보이지 않는 줄에 묶여 다른 사람의 뜻대로 움직인다는 이미지를 만듭니다. 이와 관련해 “pull the strings”는 뒤에서 조종한다는 뜻으로 쓰입니다.
💡 꼭두각시가 줄(string)에 매달려 움직이는 모습을 떠올리면 됩니다. 누군가가 ‘on a string’이면 자기 뜻보다 줄을 잡은 사람의 뜻대로 움직인다는 의미입니다.