LC·Dict

on all counts

숙어B2
/ɑːn ɔːl kaʊnts//ɒn ɔːl kaʊnts/

모든 면에서, 모든 항목에서

phrase

  1. 1

    모든 면에서, 모든 점에서고려되는 모든 점이나 기준에서; 모든 면에서B2

    on every point or according to every criterion being considered; in every respect

    • The new policy is unfair on all counts.

      그 새 정책은 모든 면에서 불공정하다.

    • As a solution, the plan fails on all counts.

      해결책으로서 그 계획은 모든 기준에서 실패다.

  2. 2

    모든 혐의에 대해법률 문맥에서, 모든 혐의에 대해C1

    in legal contexts, on every charge in a case

    • The defendant was found guilty on all counts.

      피고인은 모든 혐의에 대해 유죄 판결을 받았다.

    • She was acquitted on all counts after a three-week trial.

      그녀는 3주간의 재판 끝에 모든 혐의에 대해 무죄 판결을 받았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘in every respect’는 가장 일반적인 표현이고, ‘across the board’는 조직·제도·수치 등 전반에 걸친 변화를 말할 때 자주 씁니다. ‘on all counts’는 여러 기준, 논점, 항목, 또는 법적 혐의가 하나하나 검토된 느낌이 강합니다.

보통 ‘right/wrong on all counts’, ‘fail/succeed on all counts’, ‘guilty/acquitted on all counts’처럼 씁니다. 전치사는 보통 ‘on’을 쓰며, ‘in all counts’라고 하지 않습니다. 법률 문맥에서는 ‘count’가 ‘혐의’라는 뜻이므로 ‘found guilty on all counts’는 ‘모든 혐의에 대해 유죄 판결을 받았다’라는 의미입니다.

유의어 뉘앙스 비교

in every respect
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 항목별 검토의 느낌은 덜합니다.
across the board
조직, 분야, 수치, 정책 등이 전반적으로 적용될 때 자주 쓰입니다.
in every way
더 구어적이고 폭넓게 쓰이며, 논점이나 기준을 하나씩 따지는 느낌은 약합니다.
on every charge
법률 의미를 더 직접적으로 풀어 쓴 표현입니다.
on all charges
법률 문맥에서 ‘모든 혐의에 대해’라는 의미로 더 쉽게 이해됩니다.

반의어

in some respects
모든 면이 아니라 일부 측면에서만 그렇다는 뜻입니다.
on one count
여러 항목 중 하나의 항목 또는 한 가지 혐의에 대해서만 말할 때 씁니다.
on some counts
모든 혐의가 아니라 일부 혐의에 대해서만 해당함을 나타냅니다.
on no counts
어떤 혐의나 항목에도 해당하지 않음을 강조하지만 비교적 드물게 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘count’는 여기서 ‘세기’라는 기본 의미에서 발전해 ‘항목, 논점, 법적 혐의’를 뜻하게 되었습니다. 따라서 ‘on all counts’는 원래 여러 항목이나 혐의를 하나씩 따졌을 때 모두 해당한다는 뜻에서, 일반적으로 ‘모든 면에서’라는 의미로 확장되었습니다.

💡 여러 개의 체크리스트 항목을 모두 세어 보았는데 전부 체크됐다고 떠올리면 ‘on all counts = 모든 항목에서’로 기억하기 쉽습니다.