LC·Dict

on God's green earth

숙어C1informal
/ɑːn ɡɑːdz ɡriːn ɝːθ//ɒn ɡɒdz ɡriːn ɜːθ/

도대체 이 세상에, 세상천지에

phrase

  1. 1

    이 세상에, 세상 어디에도, 도대체강조하여 ‘이 세상에’, ‘세상 어디에도’, ‘도대체’라는 뜻을 나타내는 표현C1

    used to emphasize “in the world,” “anywhere,” or “at all,” especially in questions or negative statements.

    • Why on God's green earth would you quit your job without another one lined up?

      도대체 왜 다른 직장도 정해 놓지 않고 일을 그만두겠다는 거야?

    • There is no reason on God's green earth for us to pay that much for a hotel room.

      호텔 방 하나에 우리가 그렇게 많은 돈을 낼 이유는 세상천지에 없다.

뉘앙스 · 쓰임

‘on earth’보다 더 길고 감정이 강하게 실린 표현입니다. ‘in the world’는 더 중립적이고 일반적이며, ‘under the sun’은 문학적이거나 약간 옛스러운 느낌이 있습니다. 이 표현은 특히 ‘Why on God's green earth...?’처럼 상대의 행동을 이해할 수 없다는 뉘앙스를 줄 때 자주 쓰입니다.

보통 ‘why/what/who/how/where on God's green earth’처럼 의문사 뒤에 쓰거나, ‘the last thing on God's green earth’처럼 강조 표현에 씁니다. ‘God's’는 소유격이므로 아포스트로피를 넣고, 전통적으로 God은 대문자로 씁니다. 종교적 표현에 민감한 상황이나 매우 격식 있는 문서에서는 피하고 ‘in the world’나 ‘on earth’를 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

on earth
가장 가까운 표현으로, 더 짧고 덜 종교적이며 일상적으로 널리 쓰입니다.
in the world
더 중립적이고 격식 있는 상황에서도 비교적 안전하게 쓸 수 있습니다.
under the sun
‘세상에 존재하는 모든 것 중’이라는 느낌이 강하며 약간 문학적이거나 옛스럽게 들릴 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘God's green earth’는 지구를 신이 만든 푸르고 생명력 있는 세상으로 묘사하는 영어식 표현에서 나온 말입니다. 여기에 전치사 ‘on’이 붙어 ‘이 세상 위에 존재하는 모든 곳에서’라는 의미가 되었고, 시간이 지나며 의문문과 부정문에서 강한 강조 표현으로 굳어졌습니다.

💡 ‘하나님의 푸른 지구 전체를 다 뒤져도’라는 이미지를 떠올리면 ‘도대체 이 세상 어디에’라는 강조 의미를 기억하기 쉽습니다.