LC·Dict

on message

숙어C1
/ˌɑːn ˈmesɪdʒ//ˌɒn ˈmesɪdʒ/

공식 입장이나 핵심 메시지에 맞춰 말하는

phrase

  1. 1

    공식 입장, 전략, 핵심 주장과 일치하게 말하거나 행동하는 상태C1

    communicating or behaving in a way that matches an agreed official position, strategy, or central argument

    • The candidate stayed on message throughout the debate, repeating her plan to cut taxes and improve healthcare.

      그 후보는 토론 내내 감세와 의료 개선 계획을 반복하며 핵심 메시지에서 벗어나지 않았다.

    • The company trained its managers to be on message when speaking to reporters about the merger.

      그 회사는 합병에 대해 기자들에게 말할 때 관리자들이 공식 입장에 맞춰 말하도록 교육했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘consistent’는 단순히 ‘일관된’이라는 일반적 표현이고, ‘on message’는 특히 정치·홍보에서 정해진 공식 메시지를 의식적으로 따르는 느낌이 강합니다. ‘toe the line’은 권위나 규칙에 순응한다는 압박감이 더 크고, ‘stick to the script’는 미리 정해진 말이나 대본에서 벗어나지 않는다는 의미가 더 직접적입니다.

주로 형용사처럼 ‘be on message’, ‘stay on message’, ‘keep someone on message’ 형태로 씁니다. 정치적·홍보적 맥락이 강해 일상 대화에서 쓰면 다소 전략적이거나 계산적으로 들릴 수 있습니다. 사람뿐 아니라 발언, 인터뷰, 광고 캠페인도 ‘on message’라고 할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

consistent with the message
가장 직설적인 설명식 표현으로, 정치·홍보 특유의 관용적 느낌은 덜합니다.
sticking to the script
미리 정해진 대본이나 지침에서 벗어나지 않는다는 의미가 더 강합니다.
in line with the official position
공식 입장과 부합한다는 뜻으로 더 격식 있고 설명적입니다.

반의어

off message
공식 메시지나 전략에서 벗어난 말을 하거나 다른 인상을 주는 경우를 가리키는 직접적인 반대 표현입니다.
contradicting the official line
공식 입장을 단순히 벗어나는 것을 넘어 정면으로 반박하거나 모순된다는 뜻이 더 강합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정치 캠페인과 홍보 분야에서 ‘message’가 대중에게 반복해 전달해야 할 핵심 주장이나 슬로건을 뜻하게 되면서 생긴 표현입니다. 20세기 후반 이후 선거 전략, 언론 대응, 기업 PR에서 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 공식 ‘message’라는 선로 위에 올라타서 벗어나지 않는다고 생각하면 ‘on message’의 의미를 기억하기 쉽습니다.