on message
숙어C1공식 입장이나 핵심 메시지에 맞춰 말하는
phrase
- 1
공식 입장, 전략, 핵심 주장과 일치하게 말하거나 행동하는 상태C1
communicating or behaving in a way that matches an agreed official position, strategy, or central argument
The candidate stayed on message throughout the debate, repeating her plan to cut taxes and improve healthcare.
그 후보는 토론 내내 감세와 의료 개선 계획을 반복하며 핵심 메시지에서 벗어나지 않았다.
The company trained its managers to be on message when speaking to reporters about the merger.
그 회사는 합병에 대해 기자들에게 말할 때 관리자들이 공식 입장에 맞춰 말하도록 교육했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘consistent’는 단순히 ‘일관된’이라는 일반적 표현이고, ‘on message’는 특히 정치·홍보에서 정해진 공식 메시지를 의식적으로 따르는 느낌이 강합니다. ‘toe the line’은 권위나 규칙에 순응한다는 압박감이 더 크고, ‘stick to the script’는 미리 정해진 말이나 대본에서 벗어나지 않는다는 의미가 더 직접적입니다.
주로 형용사처럼 ‘be on message’, ‘stay on message’, ‘keep someone on message’ 형태로 씁니다. 정치적·홍보적 맥락이 강해 일상 대화에서 쓰면 다소 전략적이거나 계산적으로 들릴 수 있습니다. 사람뿐 아니라 발언, 인터뷰, 광고 캠페인도 ‘on message’라고 할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- consistent with the message
- 가장 직설적인 설명식 표현으로, 정치·홍보 특유의 관용적 느낌은 덜합니다.
- sticking to the script
- 미리 정해진 대본이나 지침에서 벗어나지 않는다는 의미가 더 강합니다.
- in line with the official position
- 공식 입장과 부합한다는 뜻으로 더 격식 있고 설명적입니다.
반의어
- off message
- 공식 메시지나 전략에서 벗어난 말을 하거나 다른 인상을 주는 경우를 가리키는 직접적인 반대 표현입니다.
- contradicting the official line
- 공식 입장을 단순히 벗어나는 것을 넘어 정면으로 반박하거나 모순된다는 뜻이 더 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정치 캠페인과 홍보 분야에서 ‘message’가 대중에게 반복해 전달해야 할 핵심 주장이나 슬로건을 뜻하게 되면서 생긴 표현입니다. 20세기 후반 이후 선거 전략, 언론 대응, 기업 PR에서 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 공식 ‘message’라는 선로 위에 올라타서 벗어나지 않는다고 생각하면 ‘on message’의 의미를 기억하기 쉽습니다.