LC·Dict

off message

숙어C1
/ˌɔːf ˈmesɪdʒ//ˌɒf ˈmesɪdʒ/

공식 입장이나 정해진 핵심 메시지에서 벗어난

phrase

  1. 1

    공식 입장, 홍보 전략, 또는 미리 정한 핵심 메시지와 맞지 않는C1

    not consistent with an agreed, official, or strategic message

    • The minister went off message during the interview and criticized his own party’s policy.

      그 장관은 인터뷰 중 공식 메시지에서 벗어나 자기 당의 정책을 비판했다.

    • The campaign manager warned the candidate not to go off message before the debate.

      선거 캠프 매니저는 토론 전에 후보에게 정해진 메시지에서 벗어나지 말라고 경고했다.

뉘앙스 · 쓰임

“off topic”은 단순히 주제에서 벗어났다는 뜻이고, “off message”는 조직이나 캠페인이 의도한 공식 입장·홍보 방향에서 벗어났다는 뉘앙스가 강합니다. “inconsistent”는 일반적으로 일관성이 없다는 뜻이지만, “off message”는 특히 대외적으로 전달해야 할 핵심 메시지와 맞지 않는다는 전략적·정치적 느낌이 있습니다.

주로 “be off message”, “go off message” 형태로 씁니다. 정치·언론·마케팅 맥락에서 매우 자연스럽지만, 일상 대화에서는 다소 전문적이거나 미디어적인 표현으로 들릴 수 있습니다. 사람뿐 아니라 발언, 인터뷰, 광고, 캠페인도 “off message”라고 할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

off script
준비된 대본이나 계획된 말에서 벗어났다는 뜻으로, 실제 대본이 있거나 말할 내용이 정해져 있었다는 느낌이 더 강합니다.
inconsistent with the official line
더 설명적이고 격식 있는 표현이며, 정치나 조직의 공식 입장과 맞지 않는다는 의미를 직접적으로 나타냅니다.
not on message
“off message”와 거의 같은 뜻이지만, ‘핵심 메시지를 잘 지키지 못하고 있다’는 평가의 느낌이 조금 더 분명할 수 있습니다.

반의어

on message
공식 입장이나 전략적 핵심 메시지와 일관되게 말한다는 정반대 의미입니다.
on script
준비된 대본이나 정해진 말에서 벗어나지 않는다는 뜻으로, 메시지보다 대본 준수에 초점이 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]20세기 후반 정치 커뮤니케이션과 홍보 분야에서 널리 쓰이기 시작한 표현입니다. 여기서 “message”는 단순한 문장이 아니라 후보, 정당, 기업 등이 대중에게 반복적으로 전달하려는 핵심 입장이나 홍보 전략을 뜻합니다.

💡 정해진 ‘메시지(message)’라는 길에서 벗어나면 ‘off message’라고 기억하면 쉽습니다. 반대로 그 길 위에 있으면 ‘on message’입니다.