LC·Dict

on someone's back

숙어B2informal
/ɑːn ˈsʌmwʌnz bæk//ɒn ˈsʌmwʌnz bæk/

누군가를 계속 귀찮게 하거나 압박하는

phrase

  1. 1

    잔소리하다, 압박하다누군가에게 계속 잔소리하거나 비판하거나 압박하는 상태B2

    persistently criticizing, nagging, or pressuring someone

    • My manager has been on my back all week about the report.

      내 매니저는 일주일 내내 그 보고서 때문에 나를 계속 압박했다.

    • I know I need to study, but please get off my back for a minute.

      공부해야 하는 건 알지만, 제발 잠깐만 잔소리 좀 그만해.

뉘앙스 · 쓰임

‘nag’는 잔소리하는 행동 자체를 가리키는 동사이고, ‘be on someone’s back’은 그 잔소리나 압박이 계속되어 상대가 부담을 느끼는 상황을 강조합니다. ‘put pressure on someone’보다 더 구어적이고 감정적으로 짜증이나 피로감을 담는 경우가 많습니다. ‘breathe down someone’s neck’은 가까이에서 감시하거나 재촉하는 느낌이 더 강합니다.

비격식 표현이므로 공식 보고서나 격식 있는 글에서는 ‘pressure someone’, ‘criticize someone repeatedly’ 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. ‘someone’s’ 자리에 my, your, his, her, their 등 소유격을 넣어 사용합니다. “get off my back”은 직설적이고 다소 공격적으로 들릴 수 있으므로 윗사람에게 사용할 때는 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

nag someone
잔소리하는 행동 자체에 초점이 있으며, ‘on someone’s back’보다 덜 비유적입니다.
put pressure on someone
더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 감정적인 짜증의 뉘앙스는 약합니다.
breathe down someone's neck
바로 옆에서 감시하거나 재촉하는 느낌이 더 강합니다.

반의어

leave someone alone
간섭하거나 귀찮게 하지 않고 내버려 둔다는 뜻입니다.
get off someone's back
이미 하고 있던 잔소리나 압박을 멈춘다는 뜻의 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]등에 누군가가 올라타 있으면 무겁고 불편하다는 신체적 이미지에서, 심리적으로 부담을 주거나 괴롭힌다는 비유적 의미가 생긴 표현입니다.

💡 누군가가 내 등에 올라타 있으면 무겁고 떼어 내고 싶듯이, 계속 잔소리하고 압박하는 사람을 ‘on my back’이라고 기억하면 쉽습니다.