LC·Dict

on the district

숙어C2
US/ɑːn ðə ˈdɪstrɪkt/UK/ɒn ðə ˈdɪstrɪkt/

주로 영국식으로, 지역 현장에서 방문 업무를 하는

phrase

  1. 1

    지역 순회근무 중인특히 영국에서 의료인·복지 담당자 등이 병원이나 사무실이 아니라 담당 지역을 돌며 방문 업무를 하고 있는C2

    used especially in British English to describe a health, welfare, or public-service worker who is working in an assigned community district, often making visits rather than staying in a hospital or office

    • After qualifying as a midwife, she spent two years on the district.

      조산사 자격을 얻은 뒤 그녀는 2년 동안 지역 방문 업무를 했다.

    • The nurses on the district often knew the families better than the hospital staff did.

      지역 방문 업무를 하는 간호사들은 병원 직원들보다 그 가족들을 더 잘 아는 경우가 많았다.

뉘앙스 · 쓰임

“in the district”는 단순히 ‘그 지역 안에’ 있다는 공간적 의미가 강합니다. 반면 “on the district”는 영국식 전문 맥락에서 ‘담당 지역 현장 업무 중인’이라는 직무상의 의미가 납니다. “in the field”는 더 넓게 ‘현장에서’라는 뜻으로 쓰이며, 의료 방문 업무에 한정되지 않습니다.

미국식 영어와 일반 회화에서는 매우 드물며, 대부분의 상황에서는 “in the district,” “working in the community,” “doing home visits,” “on district duty” 등이 더 자연스럽습니다. 관용적 의미로 쓰려면 간호, 조산, 복지 서비스 등 문맥을 분명히 하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

on district duty
더 명시적으로 ‘지역 담당 근무 중’이라는 뜻을 나타내며, 전문 업무 맥락이 분명하다.
working in the community
현대 영어에서 더 자연스럽고 넓게 쓰이며, 의료·복지뿐 아니라 다양한 지역사회 업무에 쓸 수 있다.
in the field
사무실이 아닌 현장에서 일한다는 넓은 의미로, 특정 지역 방문 업무에 한정되지 않는다.

반의어

on the ward
병원 병동에서 근무한다는 뜻으로, 지역 방문 업무와 대비된다.
in hospital
영국식으로 병원 안에 있거나 병원에서 치료·근무하는 상황을 나타낸다.
at the office
현장이나 지역 방문이 아니라 사무실에서 일한다는 일반적 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]“district”는 행정상 또는 업무상 나뉜 ‘구역, 관할 지역’을 뜻합니다. 영국의 지역 간호, 조산, 복지 서비스에서 담당 구역을 돌며 일하는 것을 “on the district”라고 표현한 데서 전문적 고정 표현으로 쓰이게 되었습니다. 정확한 최초 사용 시기는 확인하기 어렵습니다.

💡 ‘on duty’가 ‘근무 중’이라는 뜻인 것처럼, “on the district”는 ‘그 지역 담당 근무 중’이라고 연결해 기억하면 좋습니다.