on the game
숙어C2slang성매매를 하는, 매춘에 종사하는
phrase
- 1
성매매를 하거나 매춘에 종사하는 상태인C2
working as a prostitute or involved in prostitution
The novel hints that she was on the game before she left London.
그 소설은 그녀가 런던을 떠나기 전에 성매매를 했음을 암시한다.
He said he had known several women who had gone on the game during hard times.
그는 어려운 시기에 성매매를 하게 된 여성들을 여럿 알고 있었다고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘work as a prostitute’보다 속어적이고 완곡하지만, 동시에 낡고 낙인찍는 느낌이 있을 수 있습니다. ‘sex worker’는 더 현대적이고 중립적·직업 중심적인 표현이며, ‘prostitute’는 직접적이지만 문맥에 따라 차갑거나 비하적으로 들릴 수 있습니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어 학습자에게는 의미가 바로 통하지 않을 수 있습니다. 사람을 평가하거나 조롱하는 말처럼 들릴 수 있으므로 공식적 글쓰기나 민감한 상황에서는 ‘sex worker’, ‘involved in prostitution’, ‘worked in the sex trade’처럼 더 중립적인 표현을 고려하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- working as a prostitute
- 더 직접적이고 설명적인 표현이며, 속어 느낌은 덜합니다.
- involved in prostitution
- 법률·사회 문제 문맥에서 비교적 중립적으로 쓰기 좋습니다.
- sex worker
- 현대적이고 중립적·권리 중심적인 표현이지만, 반드시 모든 문맥에서 ‘on the game’과 완전히 같은 뉘앙스는 아닙니다.
- in the sex trade
- 개인보다 산업·분야에 속해 있음을 말하는 표현으로, 비교적 완곡합니다.
반의어
- out of the sex trade
- 성산업에서 벗어난 상태를 뜻하는 비교적 중립적인 표현입니다.
- no longer on the game
- 같은 속어 표현을 부정형으로 쓴 것으로, 여전히 구식·낙인적 느낌이 남습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘game’은 영어에서 특정한 활동, 직업, 또는 돈벌이 수단을 가리키는 속어로 오래 쓰였습니다. ‘the game’이 범죄나 거리의 생계 활동을 뜻하는 말로 쓰이다가, 특히 영국 속어에서 성매매를 가리키는 표현으로 굳어진 것으로 이해됩니다.
💡 ‘game’을 ‘놀이’가 아니라 ‘거리의 생계판/업계’라는 속어적 의미로 기억하세요. ‘on the game’은 ‘그 판에 들어가 있다’ → ‘성매매에 종사하다’로 연결하면 됩니다.