LC·Dict

on the needle

숙어C2slang
US/ɑːn ðə ˈniːdəl/UK/ɒn ðə ˈniːdəl/

주사로 마약을 사용하거나 그런 마약에 중독된

phrase

  1. 1

    주사 마약 중독의주사로 투여하는 마약을 사용하거나 그것에 중독된 상태인C2

    using, or addicted to, illegal drugs that are taken by injection

    • By the time he was twenty, he was on the needle and needed serious help.

      그는 스무 살이 되었을 때 이미 주사 마약에 중독되어 있었고 심각한 도움이 필요했다.

    • The charity works with people who are on the needle and helps them get treatment.

      그 자선단체는 주사 마약을 사용하는 사람들과 함께 일하며 그들이 치료를 받을 수 있도록 돕는다.

뉘앙스 · 쓰임

“using injectable drugs”는 중립적이고 의학적·공식적인 표현인 반면, “on the needle”은 속어적이고 다소 거칠며 낙인찍는 느낌이 있습니다. “shooting up”은 실제로 주사로 마약을 투여하는 행위를 더 직접적으로 말하고, “hooked on heroin”은 특히 헤로인 중독을 강조합니다.

민감한 표현이므로 실제 사람을 묘사할 때는 주의해야 합니다. 보건·상담·뉴스 등에서는 “a person who injects drugs” 또는 “someone with a substance use disorder”처럼 사람을 먼저 두는 중립적 표현이 더 적절합니다. “on pins and needles”는 ‘초조한’이라는 전혀 다른 표현이며, “on the needles”는 뜨개질 중이라는 뜻으로 쓰일 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

using injectable drugs
가장 중립적이고 설명적인 표현으로, 의료·공식 문맥에 더 적합합니다.
shooting up
주사로 마약을 투여하는 행위 자체를 더 직접적이고 속어적으로 말합니다.
hooked on heroin
특히 헤로인에 중독된 상태를 강조합니다.

반의어

clean
마약을 끊은 상태를 뜻하는 구어적 표현이지만, 맥락에 따라 판단적으로 들릴 수 있습니다.
drug-free
마약을 사용하지 않는다는 비교적 중립적인 표현입니다.
off drugs
마약 사용을 중단한 상태를 일상적으로 말하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]주사기로 약물을 투여할 때 쓰는 ‘needle’에서 나온 표현입니다. ‘on’은 영어 속어에서 어떤 약물이나 습관에 의존하거나 그것을 사용 중임을 나타낼 때 쓰일 수 있어, ‘on the needle’은 문자 그대로의 바늘이 아니라 주사 마약 사용 상태를 뜻하게 되었습니다.

💡 ‘needle’이 ‘주사바늘’을 뜻한다는 점을 떠올리면, ‘on the needle’은 주사바늘을 통해 약물을 사용하는 상태라고 기억할 수 있습니다.