LC·Dict

on the ropes

숙어C1
US/ɑːn ðə roʊps/UK/ɒn ðə rəʊps/

패배나 실패 직전의 궁지에 몰린 상태

phrase

  1. 1

    궁지에 몰린, 벼랑 끝에 선심각한 어려움에 처해 패배, 실패, 붕괴에 가까운 상태인C1

    in a very difficult situation and close to being defeated, failing, or collapsing

    • After losing three major clients, the company was on the ropes.

      주요 고객 세 곳을 잃은 뒤 그 회사는 거의 무너질 위기에 처했다.

    • The champion looked on the ropes in the final round, but he managed to win on points.

      그 챔피언은 마지막 라운드에서 패배 직전처럼 보였지만, 판정으로 간신히 이겼다.

뉘앙스 · 쓰임

in trouble이 단순히 ‘곤란한 상태’를 넓게 말한다면, on the ropes는 훨씬 더 극적이며 ‘거의 지기 직전’이라는 느낌이 강합니다. on the brink는 어떤 일이 막 일어나기 직전이라는 중립적 표현에도 쓸 수 있지만, on the ropes는 보통 경쟁이나 압박 속에서 밀리고 있다는 뉘앙스가 있습니다.

주로 be동사와 함께 be on the ropes 형태로 쓰이며, 사람뿐 아니라 회사, 정부, 계획, 팀 등에도 사용할 수 있습니다. 상대를 궁지에 몰았다는 뜻으로는 have someone on the ropes 또는 put someone on the ropes라고 합니다. 격식 있는 문서보다는 기사, 해설, 대화에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

in deep trouble
의미가 더 일반적이며, 반드시 패배 직전이라는 스포츠·경쟁의 느낌은 약합니다.
on the brink
어떤 일이 곧 일어날 직전이라는 뜻으로, 실패뿐 아니라 성공이나 변화에도 쓸 수 있습니다.
at the end of one's tether
주로 정신적·감정적으로 더 이상 버티기 힘든 상태를 강조합니다.

반의어

in control
상황을 주도하고 통제하고 있다는 뜻으로, 궁지에 몰린 상태의 반대입니다.
on top
경쟁에서 우위에 있거나 성공적인 위치에 있다는 뜻입니다.
going strong
어려움 없이 계속 잘되고 있음을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]권투에서 유래한 표현입니다. 선수가 상대의 공격을 받아 링 가장자리의 로프에 밀려 기대고 있으면 매우 불리하고 패배에 가까운 상태로 보이는데, 이 장면이 비유적으로 확장되어 ‘궁지에 몰린’이라는 뜻이 되었습니다.

💡 권투 선수가 계속 맞고 링의 로프까지 밀려나 간신히 버티는 모습을 떠올리면 ‘패배 직전, 궁지’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.