on the ropes
숙어C1패배나 실패 직전의 궁지에 몰린 상태
phrase
- 1
궁지에 몰린, 벼랑 끝에 선 — 심각한 어려움에 처해 패배, 실패, 붕괴에 가까운 상태인C1
in a very difficult situation and close to being defeated, failing, or collapsing
After losing three major clients, the company was on the ropes.
주요 고객 세 곳을 잃은 뒤 그 회사는 거의 무너질 위기에 처했다.
The champion looked on the ropes in the final round, but he managed to win on points.
그 챔피언은 마지막 라운드에서 패배 직전처럼 보였지만, 판정으로 간신히 이겼다.
뉘앙스 · 쓰임
in trouble이 단순히 ‘곤란한 상태’를 넓게 말한다면, on the ropes는 훨씬 더 극적이며 ‘거의 지기 직전’이라는 느낌이 강합니다. on the brink는 어떤 일이 막 일어나기 직전이라는 중립적 표현에도 쓸 수 있지만, on the ropes는 보통 경쟁이나 압박 속에서 밀리고 있다는 뉘앙스가 있습니다.
주로 be동사와 함께 be on the ropes 형태로 쓰이며, 사람뿐 아니라 회사, 정부, 계획, 팀 등에도 사용할 수 있습니다. 상대를 궁지에 몰았다는 뜻으로는 have someone on the ropes 또는 put someone on the ropes라고 합니다. 격식 있는 문서보다는 기사, 해설, 대화에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in deep trouble
- 의미가 더 일반적이며, 반드시 패배 직전이라는 스포츠·경쟁의 느낌은 약합니다.
- on the brink
- 어떤 일이 곧 일어날 직전이라는 뜻으로, 실패뿐 아니라 성공이나 변화에도 쓸 수 있습니다.
- at the end of one's tether
- 주로 정신적·감정적으로 더 이상 버티기 힘든 상태를 강조합니다.
반의어
- in control
- 상황을 주도하고 통제하고 있다는 뜻으로, 궁지에 몰린 상태의 반대입니다.
- on top
- 경쟁에서 우위에 있거나 성공적인 위치에 있다는 뜻입니다.
- going strong
- 어려움 없이 계속 잘되고 있음을 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]권투에서 유래한 표현입니다. 선수가 상대의 공격을 받아 링 가장자리의 로프에 밀려 기대고 있으면 매우 불리하고 패배에 가까운 상태로 보이는데, 이 장면이 비유적으로 확장되어 ‘궁지에 몰린’이라는 뜻이 되었습니다.
💡 권투 선수가 계속 맞고 링의 로프까지 밀려나 간신히 버티는 모습을 떠올리면 ‘패배 직전, 궁지’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.