open a can of whoop-ass
숙어C2slang누군가를 심하게 혼내 주거나 압도적으로 이기겠다고 위협적으로 말하는 속어
phrase
- 1
누군가를 심하게 때리거나, 혼내 주거나, 경쟁에서 압도적으로 이기다C2
to beat, punish, or defeat someone very badly
If they talk trash again, our team is going to open a can of whoop-ass on them.
그들이 또 허세를 부리면 우리 팀이 아주 제대로 혼내 줄 거야.
The movie hero walks into the room ready to open a can of whoop-ass.
그 영화의 주인공은 방에 들어서며 한바탕 혼쭐을 내 줄 태세다.
뉘앙스 · 쓰임
kick someone's ass와 뜻은 비슷하지만, open a can of whoop-ass는 더 과장되고 연극적이며 ‘이제 제대로 혼내 주겠다’는 선언처럼 들립니다. beat someone up보다 훨씬 속어적이고 유머러스한 허세가 섞일 수 있지만, 여전히 폭력적이고 저속한 느낌이 강합니다.
ass가 들어간 저속한 표현이므로 공식적인 자리, 직장, 낯선 사람과의 대화에서는 피해야 합니다. 실제 폭력 위협으로 받아들여질 수 있으므로 농담으로도 상황과 상대를 매우 신중히 고려해야 합니다. 보통 미국 영어에서 더 자연스럽고, 영국 영어에서는 미국식 표현으로 인식될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- kick someone's ass
- 뜻이 매우 비슷하고 역시 저속하지만, 더 직접적이고 흔한 표현입니다.
- wipe the floor with someone
- 압도적으로 이긴다는 뜻으로, 폭력보다는 경기나 논쟁에서의 완승에 더 자주 쓰이며 덜 저속합니다.
- beat someone up
- 물리적으로 때린다는 의미가 더 직설적이고, 과장된 허세의 느낌은 약합니다.
반의어
- take a beating
- 상대에게 심하게 당하거나 크게 패한다는 뜻입니다.
- get one's ass kicked
- 심하게 얻어맞거나 크게 진다는 뜻의 저속한 표현입니다.
- lose badly
- 크게 지다는 중립적 표현으로, 저속하거나 폭력적인 느낌이 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]whoop-ass는 미국 영어 속어로 ‘심한 구타, 혼쭐냄, 압도적 응징’을 뜻합니다. 이를 ‘캔에 든 물건’처럼 비유하여 open a can of whoop-ass라고 하면, 캔을 따듯이 응징이나 공격을 시작한다는 과장된 표현이 됩니다. 이 말은 특히 미국 프로레슬러 Stone Cold Steve Austin의 1990년대 캐치프레이즈를 통해 대중적으로 널리 퍼졌습니다.
💡 캔을 따면 내용물이 쏟아져 나오듯, ‘whoop-ass 캔’을 열면 혼쭐냄이 쏟아져 나온다고 상상하면 됩니다.