LC·Dict

Orders are orders

숙어B2
US/ˈɔːrdərz ər ˈɔːrdərz/UK/ˈɔːdəz ə ˈɔːdəz/

명령은 따라야 하는 것이라는 말

phrase

  1. 1

    명령은 명령이다상급자나 권위자가 내린 명령은 개인의 의견과 관계없이 따라야 한다는 말B2

    used to say that an order from someone in authority must be obeyed, even if it seems unpleasant, unfair, or wrong

    • I know it seems unnecessary, but orders are orders, and we have to check everyone’s ID.

      불필요해 보이는 건 알지만, 명령은 명령이니 우리는 모두의 신분증을 확인해야 해.

    • The guard looked embarrassed and said, “Sorry, orders are orders.”

      경비원은 난처한 표정으로 “죄송합니다, 명령은 명령이라서요.”라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“I was only following orders”는 자신이 책임자가 아니라는 변명에 더 가깝고, “orders are orders”는 명령을 따를 수밖에 없다는 일반 원칙이나 체념을 나타냅니다. “rules are rules”는 명령보다는 규칙·제도에 초점이 있고, “do as you’re told”는 상대에게 직접 복종을 요구하는 더 명령적인 표현입니다.

권위주의적이거나 무책임하게 들릴 수 있으므로, 도덕적으로 문제가 있는 행동을 정당화할 때 쓰면 부정적인 반응을 불러올 수 있습니다. 일상 대화에서는 가벼운 농담처럼 쓰일 수도 있지만, 군대나 역사적 맥락에서는 매우 무거운 의미를 가질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

rules are rules
권위자의 명령보다는 정해진 규칙이나 절차를 따라야 한다는 뜻입니다.
I was only following orders
자신의 행동을 변명하거나 책임을 피하려는 뉘앙스가 더 강합니다.
do as you’re told
상대에게 직접 복종하라고 말하는 표현으로 더 강압적이고 명령적입니다.

반의어

use your own judgment
명령을 기계적으로 따르기보다 스스로 판단하라는 뜻입니다.
question authority
권위나 명령을 그대로 받아들이지 말고 의문을 제기하라는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 확정하기 어렵지만, 군대식 위계와 명령 복종 문화에서 널리 쓰이게 된 영어 표현입니다. 같은 명사를 반복하는 구조는 ‘rules are rules’처럼 어떤 원칙을 더 이상 논쟁할 수 없는 사실처럼 제시하는 영어 관용적 방식입니다.

💡 ‘명령은 명령일 뿐, 토론 대상이 아니다’라고 생각하면 뜻을 기억하기 쉽습니다. orders가 두 번 반복되어 ‘어쨌든 따라야 한다’는 단호함을 강조합니다.