Orh hor
숙어C1slang싱가포르식 영어에서 남이 잘못한 것을 들켰을 때 놀리듯 하는 말
phrase
- 1
딱 걸렸네, 너 걸렸다, 이제 혼났다 — 남이 몰래 하거나 하지 말아야 할 일을 하다 들켰을 때 ‘너 걸렸다’, ‘이제 혼난다’라는 뜻으로 하는 장난스러운 감탄 표현C1
used playfully to show that someone has been caught doing something wrong and may get into trouble
Orh hor, you ate the last piece of cake! I’m telling Mum.
어어, 너 마지막 케이크 조각 먹었지! 엄마한테 이를 거야.
Orh hor, I saw you using your phone during class.
어어, 너 수업 중에 휴대폰 쓰는 거 봤어.
뉘앙스 · 쓰임
‘uh-oh’는 단순히 문제가 생겼다는 느낌이 강하지만, ‘orh hor’는 상대가 잘못한 것을 보고 놀리거나 고자질할 듯한 뉘앙스가 더 강합니다. ‘caught you’보다 더 장난스럽고 구어적이며, 지역색이 뚜렷합니다.
싱가포르·말레이시아 영어권 밖에서는 이해하지 못할 수 있습니다. 친구 사이의 장난이나 어린아이 말투처럼 들릴 수 있으므로 공식적인 자리, 직장 상사, 낯선 사람에게는 피하는 것이 좋습니다. 철자는 ‘orh hor’, ‘or hor’ 등으로 다양하게 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- uh-oh
- 문제가 생겼다는 일반적인 감탄사로, ‘orh hor’처럼 놀리거나 고자질하는 느낌은 약합니다.
- caught you
- 상대를 잡아냈다는 의미가 더 직접적이며, 지역적 표현은 아닙니다.
- you’re in trouble
- 실제로 혼날 상황을 말하는 표현으로, ‘orh hor’보다 덜 장난스럽고 더 명시적입니다.
반의어
- never mind
- 문제를 삼지 않겠다는 뜻으로, 잘못을 지적하는 ‘orh hor’와 반대되는 태도입니다.
- it’s okay
- 괜찮다고 안심시키는 표현으로, 상대를 놀리거나 압박하지 않습니다.
어원 · 암기 팁
[Singlish / Manglish]정확한 유래는 확정되어 있지 않지만, 싱가포르와 말레이시아의 다언어 구어 환경에서 발달한 감탄 표현으로 여겨집니다. 영어, 중국어 방언, 말레이어, 타밀어 등이 섞인 지역 영어의 특징처럼 소리와 억양으로 의미를 전달하는 표현입니다.
💡 누군가 잘못하다 들켰을 때 ‘어어—호!’ 하고 놀리는 소리라고 기억하면 쉽습니다.