LC·Dict

Orh hor

숙어C1slang
USUK

싱가포르식 영어에서 남이 잘못한 것을 들켰을 때 놀리듯 하는 말

phrase

  1. 1

    딱 걸렸네, 너 걸렸다, 이제 혼났다남이 몰래 하거나 하지 말아야 할 일을 하다 들켰을 때 ‘너 걸렸다’, ‘이제 혼난다’라는 뜻으로 하는 장난스러운 감탄 표현C1

    used playfully to show that someone has been caught doing something wrong and may get into trouble

    • Orh hor, you ate the last piece of cake! I’m telling Mum.

      어어, 너 마지막 케이크 조각 먹었지! 엄마한테 이를 거야.

    • Orh hor, I saw you using your phone during class.

      어어, 너 수업 중에 휴대폰 쓰는 거 봤어.

뉘앙스 · 쓰임

‘uh-oh’는 단순히 문제가 생겼다는 느낌이 강하지만, ‘orh hor’는 상대가 잘못한 것을 보고 놀리거나 고자질할 듯한 뉘앙스가 더 강합니다. ‘caught you’보다 더 장난스럽고 구어적이며, 지역색이 뚜렷합니다.

싱가포르·말레이시아 영어권 밖에서는 이해하지 못할 수 있습니다. 친구 사이의 장난이나 어린아이 말투처럼 들릴 수 있으므로 공식적인 자리, 직장 상사, 낯선 사람에게는 피하는 것이 좋습니다. 철자는 ‘orh hor’, ‘or hor’ 등으로 다양하게 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

uh-oh
문제가 생겼다는 일반적인 감탄사로, ‘orh hor’처럼 놀리거나 고자질하는 느낌은 약합니다.
caught you
상대를 잡아냈다는 의미가 더 직접적이며, 지역적 표현은 아닙니다.
you’re in trouble
실제로 혼날 상황을 말하는 표현으로, ‘orh hor’보다 덜 장난스럽고 더 명시적입니다.

반의어

never mind
문제를 삼지 않겠다는 뜻으로, 잘못을 지적하는 ‘orh hor’와 반대되는 태도입니다.
it’s okay
괜찮다고 안심시키는 표현으로, 상대를 놀리거나 압박하지 않습니다.

어원 · 암기 팁

[Singlish / Manglish]정확한 유래는 확정되어 있지 않지만, 싱가포르와 말레이시아의 다언어 구어 환경에서 발달한 감탄 표현으로 여겨집니다. 영어, 중국어 방언, 말레이어, 타밀어 등이 섞인 지역 영어의 특징처럼 소리와 억양으로 의미를 전달하는 표현입니다.

💡 누군가 잘못하다 들켰을 때 ‘어어—호!’ 하고 놀리는 소리라고 기억하면 쉽습니다.