LC·Dict

out of house and home

숙어C1informal
US/aʊt əv ˌhaʊs ən ˈhoʊm/UK/aʊt əv ˌhaʊs ən ˈhəʊm/

누군가의 음식이나 돈을 너무 많이 써서 큰 부담을 주는

phrase

  1. 1

    거덜 내다, 탕진하게 하다누군가의 음식, 돈, 자원을 너무 많이 소비하여 그 사람에게 큰 부담을 주다C1

    to consume so much of someone's food, money, or resources that it causes them great expense or difficulty

    • My teenage sons are eating me out of house and home.

      십 대 아들들이 너무 많이 먹어서 식비가 감당이 안 돼요.

    • We loved having our cousins stay with us, but they nearly ate us out of house and home.

      사촌들이 머무는 건 좋았지만, 거의 집안 살림이 거덜 날 만큼 먹어댔어요.

뉘앙스 · 쓰임

eat a lot은 단순히 ‘많이 먹다’라는 중립적 표현이지만, eat someone out of house and home은 그 결과로 주인이나 가족에게 큰 경제적 부담을 준다는 과장과 유머가 담깁니다. bleed someone dry는 돈을 계속 빼앗거나 착취한다는 더 부정적이고 심각한 느낌이 강합니다.

대개 ‘eat + 사람 + out of house and home’ 구조로 쓰입니다. 친근하거나 농담 섞인 맥락에 잘 어울리며, 공식 문서나 매우 격식 있는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제 빈곤이나 주거 상실을 말할 때 쓰면 가볍게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

eat a lot
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 경제적 부담의 뉘앙스는 약합니다.
consume a huge amount
음식뿐 아니라 자원 전반에 쓸 수 있는 더 설명적이고 덜 관용적인 표현입니다.
bleed someone dry
돈이나 자원을 완전히 빼앗는다는 뜻으로, 더 심각하고 비난하는 느낌이 강합니다.

반의어

pay one's own way
자기 비용을 스스로 부담한다는 뜻으로, 남에게 경제적 부담을 주지 않는다는 반대 의미입니다.
live frugally
검소하게 살거나 적게 소비한다는 뜻으로, 과도한 소비와 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 특히 셰익스피어의 『헨리 4세 2부』에 나오는 “He hath eaten me out of house and home”이라는 문장으로 잘 알려져 있습니다. house and home은 삶의 터전 전체를 강조하는 반복적 표현이며, 여기에 out of가 붙어 ‘그만큼 많이 소비해 남는 것이 없게 한다’는 과장된 의미가 되었습니다.

💡 누군가가 냉장고와 찬장을 다 비워서 결국 ‘집(house)도 가정(home)도 남지 않는다’고 과장하는 장면을 떠올리면 쉽습니다.

out of house and home’(이)가 들어간 숙어 · 구동사