LC·Dict

Over the River and Through the Woods

숙어B2
/ˈoʊvər ðə ˈrɪvər ən θruː ðə wʊdz//ˈəʊvə ðə ˈrɪvə ənd θruː ðə wʊdz/

명절에 가족 집으로 가는 길을 떠올리게 하는 향수 어린 표현

phrase

  1. 1

    명절 귀성길, 조부모님댁 방문길명절이나 특별한 날에 가족, 특히 조부모님 댁으로 가는 즐겁고 향수 어린 여정을 가리키는 표현B2

    a playful or nostalgic way to refer to a holiday journey to visit family, especially grandparents

    • Every Thanksgiving, we load the kids into the car and go over the river and through the woods to Grandma's house.

      매년 추수감사절이면 우리는 아이들을 차에 태우고 할머니 댁으로 명절 여행을 떠난다.

    • The article described the long drive home as an over-the-river-and-through-the-woods tradition.

      그 기사는 고향으로 가는 긴 운전을 ‘강을 건너 숲을 지나’ 가는 듯한 전통적인 명절 귀향으로 묘사했다.

뉘앙스 · 쓰임

"home for the holidays"가 일반적인 명절 귀향을 말한다면, "over the river and through the woods"는 노래 가사를 떠올리게 하는 더 장난스럽고 향수 어린 표현입니다. 일상 대화에서는 약간 문학적이거나 농담처럼 들릴 수 있습니다.

고정된 노래 가사에서 온 표현이므로 진지한 공식 문서보다는 대화, 에세이, 광고, 기사 제목 등에서 향수나 명절 분위기를 내기 위해 쓰는 경우가 많습니다. 미국 문화적 배경이 강해서, 모르는 사람에게는 단순히 ‘강과 숲을 지나’라는 말로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

home for the holidays
명절에 집이나 고향으로 간다는 더 일반적이고 현대적인 표현입니다.
to grandmother's house we go
같은 노래와 관련된 표현으로, 조부모님 댁에 가는 느낌을 더 직접적으로 줍니다.
holiday trip
문화적·노래적 뉘앙스 없이 단순히 명절 여행을 뜻합니다.

반의어

stay put
어디에도 가지 않고 한곳에 머무른다는 뜻입니다.
stay home for the holidays
명절에 여행하거나 가족을 방문하지 않고 집에 머문다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]1844년 미국 작가 리디아 마리아 차일드(Lydia Maria Child)의 시 「The New-England Boy's Song about Thanksgiving Day」의 첫 구절에서 유래했습니다. 원래 가사는 "Over the river, and through the wood, to Grandfather's house we go"였지만, 현대에는 "through the woods"와 "Grandmother's house" 형태도 널리 쓰입니다.

💡 ‘강을 건너고 숲을 지나 할머니 댁에 간다’는 오래된 명절 노래 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.