pass as
숙어B2~으로 통하다, ~으로 받아들여지다
phrase
- 1
겉모습이나 행동, 품질 등이 그럴듯해서 특정한 사람·사물·상태로 받아들여지거나 여겨지다B2
to be accepted, regarded, or mistaken as a particular kind of person, thing, or quality
With a good accent, he can pass as a local.
발음이 좋아서 그는 현지인으로 통할 수 있다.
The copy is so well made that it could pass as the original.
그 복제품은 너무 잘 만들어져서 원본으로 보일 수도 있다.
뉘앙스 · 쓰임
"pass as"는 남들이 그렇게 받아들인다는 결과에 초점이 있고, 반드시 의도적인 속임수를 뜻하지는 않습니다. "pose as"는 의도적으로 ~인 척한다는 의미가 강하며, "pass for"는 "pass as"와 매우 비슷하지만 약간 더 관용적이고 전통적인 표현입니다. "be mistaken for"는 상대방이 잘못 알아본다는 점을 더 직접적으로 나타냅니다.
"pass as" 뒤에는 보통 명사구나 형용사가 옵니다: "pass as a student", "pass as genuine". 시험에 합격한다는 뜻의 "pass"와 혼동하지 마세요. 인종, 성별, 장애, 계급 등 정체성과 관련해 사용할 때는 평가하거나 단정하는 느낌이 날 수 있으므로 조심해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pass for
- "pass as"와 거의 같은 뜻이지만, 어떤 것으로 잘못 보이거나 그럴듯하게 여겨진다는 관용적 느낌이 더 강합니다.
- be taken for
- 다른 사람들이 그렇게 받아들이거나 착각한다는 점을 강조합니다.
- be mistaken for
- 실제로는 아닌데 잘못 알아본다는 의미가 더 분명합니다.
- pose as
- 의도적으로 다른 사람이나 신분인 척한다는 속임수의 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- stand out as
- 다른 것처럼 섞여 보이는 것이 아니라, 특정한 모습으로 뚜렷하게 드러난다는 뜻입니다.
- be exposed as
- 숨겨진 정체나 사실이 드러나 더 이상 ~로 통하지 않게 된다는 뜻입니다.
- fail to pass as
- ~처럼 보이거나 받아들여지는 데 실패한다는 직접적인 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]"pass"에는 원래 '검사를 통과하다, 받아들여지다'라는 뜻이 있었고, 여기서 '어떤 기준이나 모습으로 받아들여지다'라는 의미가 발전했습니다. "as"가 붙어 '무엇으로서 받아들여지다'라는 구조가 되었습니다.
💡 "검문소를 통과하듯이(pass), 어떤 모습으로(as) 사람들의 판단을 통과한다"고 기억하면 쉽습니다.