pay one's debt to society
숙어C1범죄나 잘못에 대한 처벌을 받아 죗값을 치르다
phrase
- 1
범죄나 중대한 잘못에 대해 법적·사회적 처벌을 받아 책임을 다하다C1
to accept and complete the punishment required for a crime or serious wrongdoing, especially a prison sentence
After ten years in prison, he said he had paid his debt to society and wanted a fresh start.
10년간 복역한 뒤 그는 죗값을 치렀으니 새 출발을 하고 싶다고 말했다.
Many people believe former prisoners deserve a second chance once they have paid their debt to society.
많은 사람들은 전과자들이 죗값을 치른 후에는 두 번째 기회를 받을 자격이 있다고 믿는다.
뉘앙스 · 쓰임
serve one's sentence는 단순히 ‘형기를 살다’라는 법적 사실에 가깝고, pay one's debt to society는 처벌을 통해 도덕적·사회적 책임까지 다했다는 뉘앙스가 더 강합니다. make amends는 피해자에게 사과하거나 보상하는 느낌이 강하지만, 이 표현은 국가나 사회가 부과한 처벌을 받는 데 초점이 있습니다.
가벼운 실수나 일상적인 잘못에는 보통 쓰지 않고, 범죄나 중대한 잘못과 관련해 씁니다. ‘debt’는 단수로 쓰는 것이 일반적이며, one's 자리에는 my, your, his, her, their 등의 소유격을 넣습니다. 이 표현은 범죄자를 옹호하거나 재사회화를 강조하는 맥락으로 들릴 수 있으므로, 피해자의 고통이 큰 사건에서는 조심해서 사용해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- serve one's sentence
- 형기를 복역한다는 법적 사실에 초점이 있으며, 도덕적 책임을 다했다는 느낌은 상대적으로 약합니다.
- do one's time
- 비격식 표현으로, 감옥에서 형기를 보냈다는 뜻이 강합니다.
- pay for one's crime
- 범죄에 대한 대가를 치른다는 뜻으로 더 직접적이며 감정적으로 들릴 수 있습니다.
- make amends
- 피해자나 관계 회복을 위해 사과·보상한다는 의미가 강하고, 반드시 법적 처벌을 뜻하지는 않습니다.
반의어
- get away with it
- 잘못을 하고도 처벌을 받지 않고 넘어간다는 뜻입니다.
- evade justice
- 법의 심판이나 처벌을 의도적으로 피한다는 더 formal한 표현입니다.
- go unpunished
- 처벌받지 않은 상태를 나타내며, 의도적으로 피했다는 의미는 반드시 포함하지 않습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 사용 시점은 확실하지 않지만, 범죄를 사회 질서에 대한 ‘빚’으로 보고 처벌을 그 빚을 갚는 행위로 보는 법적·도덕적 은유에서 나온 표현입니다. 영어권에서는 범죄자 처벌, 교정, 재사회화에 관한 논의에서 널리 쓰입니다.
💡 crime을 society에게 진 debt로 생각하면 쉽습니다. 감옥에 가거나 벌을 받는 것은 그 debt를 pay하는 것이라고 기억하세요.