LC·Dict

Pay the ultimate price

숙어C1formal
US/ˌpeɪ ði ˈʌltəmət praɪs/UK/ˌpeɪ ði ˈʌltɪmət praɪs/

목숨을 잃다; 가장 큰 대가를 치르다

phrase

  1. 1

    어떤 일이나 행동의 결과로 목숨을 잃거나 가장 큰 희생을 치르다.C1

    to die, or to suffer the most serious possible consequence, as a result of an action, duty, belief, or event.

    • Many firefighters paid the ultimate price while trying to save people from the burning building.

      많은 소방관들이 불타는 건물에서 사람들을 구하려다 목숨을 잃었다.

    • He believed in freedom so strongly that he was prepared to pay the ultimate price for it.

      그는 자유를 너무나 굳게 믿었기 때문에 그것을 위해 목숨까지 바칠 각오가 되어 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘die’보다 완곡하고 격식 있으며, 희생·용기·책임의 뉘앙스가 강합니다. ‘make the ultimate sacrifice’와 매우 비슷하지만, 그 표현은 더 영웅적이고 자발적인 희생을 강조하는 반면 ‘pay the ultimate price’는 위험이나 선택의 결과로 목숨을 잃었다는 의미가 더 넓게 쓰입니다.

가볍거나 농담 섞인 상황에는 어울리지 않습니다. 주로 사망이나 매우 중대한 희생을 말할 때 쓰므로, 사소한 손해에 사용하면 과장되거나 부적절하게 들릴 수 있습니다. 보통 과거형 ‘paid the ultimate price’로 많이 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

make the ultimate sacrifice
매우 비슷하지만, 더 영웅적이고 자발적인 희생을 강조합니다.
give one's life
더 직접적이며, 특정 목적이나 사람을 위해 목숨을 바쳤다는 뜻이 강합니다.
lay down one's life
문어적·격식적인 표현으로, 숭고한 희생의 느낌이 더 강합니다.

반의어

survive
죽지 않고 살아남는다는 직접적인 반대 의미입니다.
escape unscathed
아무런 해를 입지 않고 벗어났다는 뜻으로, 대가를 치르지 않았다는 뉘앙스입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘ultimate’는 ‘마지막의, 최종적인’이라는 뜻이고, ‘price’는 ‘대가’를 뜻합니다. 따라서 ‘the ultimate price’는 비유적으로 사람이 치를 수 있는 가장 마지막이자 가장 큰 대가, 즉 생명을 의미하게 되었습니다. 군사·추모·공적 연설 문맥에서 널리 굳어진 표현입니다.

💡 ‘ultimate = 최종의’, ‘price = 대가’라고 기억하면, ‘최종적인 대가를 치르다’ → ‘목숨을 잃다’로 연결할 수 있습니다.