Pay the ultimate price
숙어C1formal목숨을 잃다; 가장 큰 대가를 치르다
phrase
- 1
어떤 일이나 행동의 결과로 목숨을 잃거나 가장 큰 희생을 치르다.C1
to die, or to suffer the most serious possible consequence, as a result of an action, duty, belief, or event.
Many firefighters paid the ultimate price while trying to save people from the burning building.
많은 소방관들이 불타는 건물에서 사람들을 구하려다 목숨을 잃었다.
He believed in freedom so strongly that he was prepared to pay the ultimate price for it.
그는 자유를 너무나 굳게 믿었기 때문에 그것을 위해 목숨까지 바칠 각오가 되어 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘die’보다 완곡하고 격식 있으며, 희생·용기·책임의 뉘앙스가 강합니다. ‘make the ultimate sacrifice’와 매우 비슷하지만, 그 표현은 더 영웅적이고 자발적인 희생을 강조하는 반면 ‘pay the ultimate price’는 위험이나 선택의 결과로 목숨을 잃었다는 의미가 더 넓게 쓰입니다.
가볍거나 농담 섞인 상황에는 어울리지 않습니다. 주로 사망이나 매우 중대한 희생을 말할 때 쓰므로, 사소한 손해에 사용하면 과장되거나 부적절하게 들릴 수 있습니다. 보통 과거형 ‘paid the ultimate price’로 많이 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make the ultimate sacrifice
- 매우 비슷하지만, 더 영웅적이고 자발적인 희생을 강조합니다.
- give one's life
- 더 직접적이며, 특정 목적이나 사람을 위해 목숨을 바쳤다는 뜻이 강합니다.
- lay down one's life
- 문어적·격식적인 표현으로, 숭고한 희생의 느낌이 더 강합니다.
반의어
- survive
- 죽지 않고 살아남는다는 직접적인 반대 의미입니다.
- escape unscathed
- 아무런 해를 입지 않고 벗어났다는 뜻으로, 대가를 치르지 않았다는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘ultimate’는 ‘마지막의, 최종적인’이라는 뜻이고, ‘price’는 ‘대가’를 뜻합니다. 따라서 ‘the ultimate price’는 비유적으로 사람이 치를 수 있는 가장 마지막이자 가장 큰 대가, 즉 생명을 의미하게 되었습니다. 군사·추모·공적 연설 문맥에서 널리 굳어진 표현입니다.
💡 ‘ultimate = 최종의’, ‘price = 대가’라고 기억하면, ‘최종적인 대가를 치르다’ → ‘목숨을 잃다’로 연결할 수 있습니다.