pay through the nose
숙어C1informal터무니없이 비싼 값을 치르다
phrase
- 1
어떤 것에 대해 실제 가치보다 훨씬 많거나 부당할 정도로 비싼 돈을 지불하다C1
to pay a very high, excessive, or unreasonable price for something
We had to pay through the nose for a hotel room during the festival.
우리는 축제 기간에 호텔 방값을 터무니없이 비싸게 치러야 했다.
If you wait until the last minute to book your flight, you'll pay through the nose.
항공권 예약을 마지막 순간까지 미루면 바가지를 쓰게 될 거야.
뉘앙스 · 쓰임
‘pay a lot’은 단순히 돈을 많이 냈다는 중립적 표현인 반면, ‘pay through the nose’는 가격이 부당하게 비싸거나 바가지를 썼다는 불만을 강하게 나타냅니다. ‘cost an arm and a leg’도 매우 비싸다는 뜻이지만, ‘pay through the nose’는 실제로 돈을 내는 사람의 억울함과 과다 지불에 더 초점이 있습니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 비즈니스 보고서에서는 ‘pay an excessive amount’ 또는 ‘be overcharged’처럼 중립적인 표현이 더 적절합니다. 반드시 돈을 지불하는 상황에 쓰며, 단순히 물건이 비싸다는 뜻만 말할 때는 ‘It costs a fortune’ 같은 표현도 가능합니다. 보통 부정적 감정이나 불평의 맥락에서 사용됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pay a fortune
- 큰돈을 냈다는 뜻으로, ‘pay through the nose’보다 바가지를 썼다는 불만의 뉘앙스는 약할 수 있습니다.
- be overcharged
- 정상 가격보다 더 많이 청구되었다는 더 직접적이고 중립적인 표현입니다.
- cost an arm and a leg
- 물건이나 서비스가 매우 비싸다는 뜻이며, 지불 행위보다 가격 자체에 초점이 있습니다.
반의어
- get a bargain
- 좋은 물건이나 서비스를 싸게 샀다는 뜻으로, 정반대의 긍정적 의미입니다.
- pay next to nothing
- 거의 돈을 내지 않을 정도로 아주 싸게 지불했다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 흔히 고대 또는 중세의 잔혹한 세금·처벌 관행과 관련되었다는 설이 전해지지만, 이를 뒷받침하는 확실한 증거는 부족합니다. 현대 영어에서는 20세기 이후 ‘부당하게 비싼 값을 치르다’라는 뜻의 비격식 관용구로 널리 쓰입니다.
💡 코로 돈을 낸다는 비정상적이고 고통스러운 이미지를 떠올리면, ‘정상적인 가격이 아니라 너무 비싸고 억울하게 지불하다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.