LC·Dict

pay with one's life

숙어B2
US/ˌpeɪ wɪð wʌnz ˈlaɪf/

어떤 행동이나 사건의 대가로 목숨을 잃다

phrase

  1. 1

    어떤 행동, 결정, 실수, 위험의 결과로 목숨을 잃다B2

    to die as the consequence, cost, or punishment for an action, decision, mistake, or risk

    • The firefighter saved three children but paid with his life.

      그 소방관은 아이 세 명을 구했지만 그 대가로 목숨을 잃었다.

    • Many soldiers paid with their lives during the battle.

      그 전투에서 많은 군인들이 목숨을 바쳤다.

    • If climbers ignore the weather warnings, they may pay with their lives.

      등반가들이 기상 경고를 무시하면 목숨으로 대가를 치를 수도 있다.

뉘앙스 · 쓰임

die는 단순히 ‘죽다’라는 중립적 표현이고, pay with one's life는 어떤 원인이나 선택에 대한 ‘대가’라는 느낌이 강하다. lose one's life는 비교적 완곡하고 객관적인 표현이며, sacrifice one's life는 스스로 남을 위해 목숨을 바친다는 뉘앙스가 있다.

실제 사망이나 매우 심각한 위험을 말할 때 쓰는 표현이므로 가벼운 농담이나 사소한 실패에는 쓰지 않는 것이 좋다. 주어에 맞게 one's를 his, her, their, my 등으로 바꾸며, 과거형은 paid with his life처럼 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

lose one's life
더 중립적이고 완곡한 표현으로, ‘대가를 치르다’라는 인과적 느낌은 약하다.
die for something
어떤 목적이나 신념을 위해 죽는다는 뜻이 될 수 있어, 희생이나 헌신의 의미가 더 직접적이다.
sacrifice one's life
자발적으로 남이나 대의를 위해 목숨을 바친다는 숭고한 뉘앙스가 강하다.

반의어

survive
위험이나 사고 후에도 살아남는다는 뜻으로 반대 의미이다.
escape with one's life
죽을 뻔한 상황에서 간신히 살아남았다는 의미이다.

어원 · 암기 팁

[English]pay는 원래 돈이나 빚을 갚는다는 뜻이지만, 영어에서는 오래전부터 손실·고통·희생을 ‘대가’로 치른다는 비유적 의미로도 쓰였다. pay with one's life는 목숨 자체가 어떤 행동이나 상황의 값비싼 대가가 되었다는 생각에서 나온 표현이다.

💡 pay는 ‘지불하다’, life는 ‘목숨’이므로 ‘목숨으로 지불하다’라고 떠올리면 ‘목숨을 잃다’라는 뜻을 기억하기 쉽다.