play for love
숙어B2돈이나 상품을 걸지 않고 재미로 경기하다
phrase
- 1
돈, 상품, 실제 이익을 걸지 않고 단지 재미나 즐거움을 위해 게임이나 경기를 하다B2
to play a game or sport for enjoyment only, without money, prizes, or other material stakes
We are not betting tonight; we are just playing for love.
오늘 밤에는 돈을 걸지 않아. 그냥 재미로 하는 거야.
Some players wanted to play for money, but I preferred to play for love.
몇몇 사람들은 돈을 걸고 하고 싶어 했지만, 나는 돈 없이 재미로 하는 편이 좋았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘play for fun’은 가장 일반적이고 자연스러운 표현이며, 단순히 재미로 한다는 뜻입니다. ‘play for love’는 특히 돈이나 상금이 없는 게임이라는 점을 강조하고, 약간 문어적이거나 구식으로 들릴 수 있습니다. ‘play for keeps’는 장난이 아니라 진지하게, 실제로 무언가를 걸고 한다는 반대 뉘앙스입니다.
로맨틱한 의미의 ‘사랑을 위해 뛰다’로 오해될 수 있으나, 관용적으로는 주로 게임이나 경기에서 돈·상금 없이 한다는 뜻입니다. 현대 회화에서는 자연스럽게 들리도록 ‘play for fun’ 또는 ‘play just for fun’을 쓰는 경우가 더 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- play for fun
- 가장 흔하고 현대적인 표현으로, ‘재미로 하다’라는 뜻이 자연스럽게 전달됩니다.
- play for no stakes
- 돈이나 가치 있는 것을 전혀 걸지 않는다는 점을 더 직접적으로 강조합니다.
- play just for the fun of it
- 순수한 즐거움 때문에 한다는 뉘앙스가 더 강하고 구어적입니다.
반의어
- play for money
- 돈을 걸고 게임을 한다는 직접적인 반대 표현입니다.
- play for keeps
- 장난이 아니라 실제로 무언가를 얻거나 잃을 수 있는 진지한 상황을 뜻합니다.
- play for high stakes
- 큰돈이나 중요한 결과가 걸려 있음을 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어에서 ‘for love’는 ‘돈이나 보상 때문이 아니라 애정이나 즐거움 때문에’라는 뜻으로 오래전부터 쓰였습니다. 따라서 ‘play for love’는 게임을 금전적 이익 없이 순수한 즐거움으로 한다는 의미가 되었습니다. 여기서 ‘love’는 테니스 점수의 ‘0점’이라는 의미보다는 ‘보상 없는 순수한 즐거움’에 가깝습니다.
💡 ‘love = 좋아서 하는 마음’이라고 기억하면 쉽습니다. 즉, ‘play for love’는 ‘돈 때문에가 아니라 좋아서 하는 플레이’입니다.