for keeps
숙어B2informal영구적으로, 진심으로, 또는 게임에서 딴 것을 돌려주지 않는다는 뜻
phrase
- 1
영구히, 영원히 — 일시적이 아니라 영구적으로; 계속 유지되는 상태로B2
permanently; in a way that is intended to last
After years of moving around, she finally came back home for keeps.
여러 해 동안 이곳저곳 옮겨 다닌 뒤, 그녀는 마침내 영원히 집으로 돌아왔다.
This time, the new policy is for keeps, not just a temporary experiment.
이번에는 새 정책이 일시적 실험이 아니라 계속 유지될 것이다.
유의어for good, permanently
반의어temporarily, for now
- 2
이긴 사람이 갖기로, 진지하게 — 게임이나 경쟁에서 딴 것을 실제로 가지는 방식으로; 또는 진지하게, 실제 결과가 따르도록C1
in a game or competition, with the winner keeping what is won; by extension, seriously and with real consequences
When we were kids, we used to play marbles for keeps.
우리가 어렸을 때는 구슬치기를 해서 딴 구슬을 실제로 가졌다.
The company is not just testing the market anymore; it is playing for keeps.
그 회사는 더 이상 시장을 시험해 보는 정도가 아니라 진심으로 승부를 걸고 있다.
유의어in earnest, seriously
반의어just for fun, casually
뉘앙스 · 쓰임
“permanently”는 더 중립적이고 공식적인 표현이며, “for good”은 ‘완전히, 영원히’라는 뜻으로 매우 흔합니다. “for keeps”는 더 구어적이고, 특히 결정이나 관계, 경쟁이 진짜이고 되돌릴 수 없다는 느낌을 줍니다. “seriously”와 비슷할 때도 있지만, “for keeps”에는 ‘실제 결과가 따른다’는 뉘앙스가 더 강합니다.
비격식 표현이므로 매우 공식적인 문서에서는 “permanently”나 “with serious consequences”가 더 적절할 수 있습니다. “for keep”라고 단수로 쓰지 않고 항상 “for keeps”라고 합니다. “play for keeps” 형태는 문자 그대로 게임에서 딴 것을 실제로 갖는다는 뜻과, 비유적으로 ‘진지하게 승부하다’라는 뜻이 모두 가능합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- for good
- 가장 가까운 표현으로, ‘완전히, 영원히’라는 뜻이며 “for keeps”보다 더 일반적입니다.
- permanently
- 더 공식적이고 직접적인 표현입니다.
- in earnest
- ‘진지하게’라는 뜻으로, “for keeps”보다 경쟁이나 손익의 느낌은 약합니다.
- seriously
- 일반적으로 ‘진지하게’라는 뜻이며, “for keeps”처럼 되돌리기 어렵거나 실제 결과가 따른다는 느낌은 덜합니다.
반의어
- temporarily
- 일시적으로, 잠깐 동안이라는 뜻입니다.
- for now
- 지금으로서는 그렇지만 나중에 바뀔 수 있다는 뜻입니다.
- just for fun
- 재미로만 한다는 뜻으로, 실제 보상이나 심각한 결과가 없다는 느낌입니다.
- casually
- 가볍게, 대수롭지 않게 한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“keep”의 명사형 복수 “keeps”는 아이들 놀이에서 이긴 사람이 실제로 갖게 되는 물건들을 가리키는 말로 쓰였습니다. “play for keeps”는 구슬치기나 카드 놀이에서 승자가 딴 물건을 돌려주지 않고 가지는 방식의 놀이를 뜻했고, 이후 ‘진짜로, 진지하게, 되돌릴 수 없게’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 “keep”은 ‘가지다, 보관하다’라는 뜻이므로, “for keeps”를 ‘계속 가지려고’라고 떠올리면 ‘영구적으로’와 ‘진짜로 승부한다’는 의미를 기억하기 쉽습니다.