play the victim card
숙어C1informal동정이나 유리한 대우를 얻으려고 자신을 피해자인 것처럼 내세우다
phrase
- 1
동정, 지지, 면책 또는 유리한 결과를 얻기 위해 자신이 피해자라고 주장하거나 그렇게 보이게 행동하다.C1
to claim or present oneself as a victim, especially in order to gain sympathy, support, exemption from blame, or some other advantage.
Whenever he is criticized for his mistakes, he plays the victim card and says everyone is against him.
그는 자기 실수로 비판받을 때마다 피해자인 척하며 모두가 자신을 반대한다고 말한다.
She accused the company of playing the victim card after it caused the problem itself.
그녀는 그 회사가 스스로 문제를 일으켜 놓고도 피해자 행세를 한다고 비난했다.
뉘앙스 · 쓰임
play the victim과 매우 비슷하지만, play the victim card는 ‘카드’를 꺼내 쓰듯이 피해자성을 전략적으로 이용한다는 느낌이 더 강합니다. claim to be a victim은 더 중립적일 수 있지만, play the victim card는 대개 비난조입니다. seek sympathy는 단순히 동정을 구한다는 뜻으로, 반드시 조작적이거나 부정적인 의미는 아닙니다.
상대가 실제로 피해를 입었을 가능성이 있는 상황에서는 조심해서 써야 합니다. 이 표현은 ‘당신의 피해는 가짜다’ 또는 ‘동정을 얻으려고 조작한다’는 뜻으로 들릴 수 있어 공격적입니다. 공식 문서나 매우 격식 있는 상황보다는 대화, 칼럼, 정치 논평, 온라인 토론에서 더 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- play the victim
- 가장 가까운 표현으로, ‘피해자처럼 행동하다’라는 뜻이며 play the victim card보다 전략적 계산의 느낌이 약할 수 있습니다.
- seek sympathy
- 동정을 구한다는 뜻으로 더 넓고 비교적 중립적이며, 반드시 비난조는 아닙니다.
- claim victimhood
- 피해자성을 주장한다는 뜻의 다소 격식 있는 표현이며, 문맥에 따라 중립적이거나 비판적일 수 있습니다.
반의어
- take responsibility
- 자기 행동이나 결과에 대한 책임을 인정한다는 뜻으로, 책임을 피하려고 피해자인 척하는 것과 반대입니다.
- own up
- 잘못을 솔직히 인정하다는 비격식 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]card는 카드게임에서 특정 카드를 내어 유리한 상황을 만드는 행위에서 온 은유적 표현입니다. play the race card, play the gender card처럼 특정 정체성이나 상황을 ‘카드’처럼 이용한다는 20세기 후반 영어 표현들과 같은 구조입니다. victim card는 자신이 피해자라는 위치를 논쟁이나 갈등에서 유리하게 쓰는 것을 비유합니다.
💡 카드게임에서 결정적인 카드를 내듯이, 논쟁에서 ‘나는 피해자다’라는 카드를 꺼내 든다고 기억하면 쉽습니다.