LC·Dict

Play dumb

숙어B2
US/pleɪ dʌm/

모르는 척하다, 일부러 어리석은 척하다

phrase

  1. 1

    알고 있거나 이해하고 있으면서도 일부러 모르는 척하거나 어리석은 척하다.B2

    to pretend not to know, understand, or notice something, especially in order to avoid responsibility or conceal information.

    • Don’t play dumb with me—you knew the meeting had been cancelled.

      나한테 모르는 척하지 마. 너 회의가 취소된 거 알고 있었잖아.

    • When the teacher asked who had broken the window, everyone just played dumb.

      선생님이 누가 창문을 깼는지 묻자 모두 그냥 모르는 척했다.

뉘앙스 · 쓰임

“pretend not to know”보다 더 구어적이고, 일부러 무지하거나 어리석은 척한다는 뉘앙스가 강합니다. “act innocent”는 죄가 없거나 순진한 척한다는 느낌이 더 강하고, “feign ignorance”는 더 격식 있고 딱딱한 표현입니다.

상대에게 “Don’t play dumb”이라고 말하면 ‘모르는 척하지 마’라는 직설적이고 다소 공격적인 말이 될 수 있습니다. “dumb”은 사람을 직접 묘사할 때 모욕적으로 들릴 수 있으므로, 표현 전체로 쓰더라도 상황과 말투에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

pretend not to know
가장 직접적이고 중립적인 표현으로, ‘어리석은 척’의 느낌은 덜합니다.
feign ignorance
더 격식 있고 문어적인 표현이며, 의도적으로 무지를 가장한다는 뜻입니다.
act innocent
잘못을 했거나 관련이 있으면서도 순진하거나 죄가 없는 척한다는 뉘앙스가 강합니다.

반의어

come clean
숨기던 사실을 솔직히 털어놓는다는 뜻입니다.
admit it
부인하거나 모르는 척하지 않고 사실을 인정한다는 뜻입니다.
be upfront
처음부터 솔직하고 숨김없이 말한다는 뉘앙스입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “play”는 ‘역할을 맡아 연기하다’라는 뜻으로 오래전부터 쓰였고, “dumb”은 현대 영어에서 ‘말을 못 하는’이라는 원래 뜻에서 확장되어 ‘어리석은, 이해하지 못하는’이라는 뜻으로도 쓰이게 되었습니다. 따라서 “play dumb”은 문자 그대로 ‘어리석거나 모르는 사람의 역할을 하다’에서 ‘일부러 모르는 척하다’라는 관용적 의미로 굳어졌습니다.

💡 배우가 무대에서 어떤 역할을 ‘play’하듯이, 실제로는 알면서도 ‘dumb’한 사람 역할을 한다고 기억하면 됩니다.