LC·Dict

play with a full deck

숙어C1informal
/pleɪ wɪð ə fʊl dek/

제정신이거나 판단력이 온전하다; 주로 부정형으로 ‘제정신이 아니다’라는 뜻

phrase

  1. 1

    제정신이거나 판단력이 온전하다; 주로 부정형으로, 어리석거나 비합리적이거나 정신이 온전하지 않아 보인다는 뜻C1

    to be mentally competent or sensible; usually used negatively to say that someone seems foolish, irrational, or not entirely sane

    • After he tried to sell his car for ten dollars, everyone thought he wasn't playing with a full deck.

      그가 자기 차를 10달러에 팔려고 하자 모두 그가 제정신이 아니라고 생각했다.

    • I know she has unusual ideas, but she is definitely playing with a full deck.

      그녀가 특이한 생각을 하는 건 알지만, 분명 판단력은 온전하다.

뉘앙스 · 쓰임

“not very bright”는 지능이 부족하다는 비교적 일반적인 표현이고, “crazy”는 더 직접적이고 강한 표현이다. “not playing with a full deck”은 카드 비유를 사용해 ‘머리가 조금 모자라다/제정신이 아니다’라고 돌려 말하지만, 여전히 조롱하는 느낌이 강할 수 있다.

대부분 부정형으로 쓰며, “He plays with a full deck”처럼 긍정형은 드물고 보통 ‘정상적이다/판단력이 있다’라는 강조 표현으로만 쓰인다. 사람을 모욕하거나 정신 건강 문제를 가볍게 여기는 표현으로 받아들여질 수 있으므로 공식적인 자리나 민감한 상황에서는 피하는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

not all there
비슷하게 ‘정신이 온전하지 않다’는 뜻이지만 더 직접적으로 사람의 상태를 평가하는 느낌이 있다.
not the sharpest tool in the shed
주로 지능이 부족하거나 눈치가 없다는 뜻으로, 정신 상태보다는 머리 회전이 느리다는 뉘앙스가 강하다.
not very bright
더 평범하고 직접적인 표현으로, ‘똑똑하지 않다’는 뜻에 가깝다.

반의어

have one's wits about one
상황을 잘 파악하고 침착하게 판단한다는 긍정적 의미가 강하다.
be of sound mind
법적·공식적 맥락에서도 쓰일 수 있는 표현으로, 정신이 온전하다는 의미가 더 격식 있다.

어원 · 암기 팁

[English]카드놀이에서 ‘full deck’은 보통 빠진 카드가 없는 완전한 카드 한 벌을 뜻한다. 카드가 몇 장 빠져 있으면 게임을 제대로 하기 어렵듯이, 사람에게 필요한 판단력이나 지적 능력이 빠져 있다는 비유로 발전한 표현이다.

💡 카드 한 벌(deck)에서 카드가 빠지면 게임이 제대로 안 된다 → 사람도 뭔가 빠진 듯하면 ‘not playing with a full deck’이라고 기억하면 쉽다.