plough money into
숙어B2사업·프로젝트 등에 많은 돈을 투자하거나 쏟아붓다
phrase
- 1
사업, 프로젝트, 활동 등에 많은 돈을 투자하거나 계속 투입하다B2
to invest or spend a large amount of money in a business, project, activity, or asset
The company has ploughed millions of pounds into developing new battery technology.
그 회사는 새로운 배터리 기술 개발에 수백만 파운드를 쏟아부었다.
They kept ploughing money into the restaurant, but it never made a profit.
그들은 그 식당에 계속 돈을 쏟아부었지만, 식당은 끝내 수익을 내지 못했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘invest in’보다 구어적이고 이미지가 강하며, 큰돈을 적극적으로 투입한다는 느낌이 있습니다. ‘spend money on’은 단순히 돈을 쓰는 의미일 수 있지만, ‘plough money into’는 사업·계획·개선 등에 자금을 집중적으로 넣는 뉘앙스가 있습니다. 때로는 돈을 너무 많이 쏟아붓는다는 비판적 의미로도 쓰입니다.
보통 ‘plough money into + 명사’ 구조로 쓰며, 목적어에는 business, company, project, research, property, education 같은 대상이 옵니다. 미국 독자를 대상으로 할 때는 ‘plow money into’를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 돈뿐 아니라 time, resources, profits 등도 같은 구조로 쓸 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- invest in
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘plough money into’보다 덜 생생하고 덜 강한 느낌입니다.
- pour money into
- 매우 비슷하지만, ‘pour’는 돈을 대량으로 계속 붓는다는 이미지가 더 직접적이며 낭비의 뉘앙스도 자주 납니다.
- sink money into
- 많은 돈을 넣었지만 손해를 보거나 회수하기 어려울 수 있다는 부정적 뉘앙스가 더 강합니다.
반의어
- withdraw funding from
- 이미 주던 자금 지원을 중단하거나 회수한다는 뜻입니다.
- cut investment in
- 투자 규모를 줄인다는 뜻으로, 완전히 중단한다는 의미는 아닐 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘plough’는 밭을 갈아 흙을 뒤집는 농기구 또는 그 행위를 뜻합니다. 여기서는 돈을 밭에 갈아 넣듯이 어떤 대상에 깊고 적극적으로 투입한다는 비유에서 나온 표현입니다. 영국식 철자 ‘plough’와 미국식 철자 ‘plow’가 모두 같은 어원과 의미를 가집니다.
💡 밭을 갈아 씨를 심듯이, 사업이나 프로젝트에 돈을 깊이 넣어 미래의 수확을 기대한다고 기억하면 쉽습니다.