pock-pud·ding
C2archaic스코틀랜드식·고어적 표현으로, 영국인을 낮잡아 이르던 말
noun명사
- 1
잉글랜드놈, 영국놈 — 잉글랜드인 또는 영국인을 낮잡아 부르던 스코틀랜드식 고어 표현C2〔historical〕
an old contemptuous or mocking term, especially in Scots, for an English person
In the satire, the Scot dismisses the traveler as a pock-pudding.
그 풍자문에서 스코틀랜드인은 그 여행자를 pock-pudding이라고 부르며 깔본다.
A footnote explains that pock-pudding was an old insult for an Englishman.
각주는 pock-pudding이 잉글랜드인을 가리키던 옛 모욕 표현이었다고 설명한다.
유의어Sassenach, Englishman
- 2
자루 삶은 푸딩, 천주머니 푸딩 — 천이나 자루에 넣어 삶은 푸딩C2〔food〕
a pudding boiled in a bag or cloth
The old recipe describes a pock-pudding boiled in a cloth bag.
그 오래된 조리법은 천 자루에 넣어 삶은 pock-pudding을 설명한다.
They served a pock-pudding with butter and sugar.
그들은 버터와 설탕을 곁들인 자루 삶은 푸딩을 내놓았다.
뉘앙스 · 쓰임
Englishman은 중립적으로 ‘잉글랜드 남자’를 뜻하지만, pock-pudding은 역사적·방언적이고 모욕적인 뉘앙스가 강합니다. Sassenach도 스코틀랜드식으로 잉글랜드인이나 외지인을 가리킬 수 있지만, pock-pudding은 훨씬 더 오래되고 음식 이미지에서 나온 조롱 표현입니다.
현대 회화에서 직접 쓰면 매우 낡고 이상하게 들리며, 상대를 조롱하는 표현이 될 수 있습니다. 주로 고문헌, 역사 소설, 풍자, 방언 연구, 주석에서 만나는 단어입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- Sassenach
- 스코틀랜드식으로 잉글랜드인이나 외지인을 가리키는 말이며, 문맥에 따라 장난스럽거나 모욕적일 수 있다.
- Englishman
- 중립적인 표현으로, pock-pudding처럼 고어적이거나 조롱하는 뉘앙스는 없다.
- bag pudding
- 의미가 더 직접적이고 현대 독자가 이해하기 쉬운 표현이다.
- boiled pudding
- 조리 방식에 초점을 둔 더 일반적인 표현이다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- call someone a pock-pudding누군가를 pock-pudding이라고 부르다
adj+noun
- an old pock-pudding늙은 pock-pudding, 즉 잉글랜드인을 조롱해 부르는 표현
noun+noun
- the term pock-puddingpock-pudding이라는 용어
noun+participle phrase
- a pock-pudding boiled in a bag자루에 넣어 삶은 푸딩
어원 · 암기 팁
[Scots]스코틀랜드어 및 북부 영어에서 ‘자루, 주머니’를 뜻하던 pock과 pudding이 결합한 말입니다. 문자 그대로는 ‘자루에 넣어 삶은 푸딩’을 뜻했으며, 이후 푸딩을 즐겨 먹는다는 고정관념과 연결되어 잉글랜드인을 조롱하는 별칭으로 쓰였습니다.
pock(자루, 주머니) + pudding(푸딩)
💡 ‘자루(pock)에 든 푸딩(pudding)’에서 출발해, 역사적으로 잉글랜드인을 놀리는 별명으로도 쓰였다고 기억하면 됩니다.