LC·Dict

Pop one's cork

숙어C1informal
US/pɑːp wʌnz kɔːrk/UK/pɒp wʌnz kɔːk/

갑자기 몹시 화를 내다, 폭발하다

phrase

  1. 1

    갑자기 화를 참지 못하고 폭발하다; 감정을 억누르다가 버럭 화를 내다C1

    to suddenly lose control of one's temper; to become very angry after holding in emotion

    • Dad nearly popped his cork when he saw the dent in the car.

      아빠는 차에 난 찌그러진 자국을 보고 거의 폭발할 뻔했다.

    • Don't pop your cork—I'm sure we can fix the mistake.

      버럭 화내지 마. 그 실수는 분명 고칠 수 있을 거야.

뉘앙스 · 쓰임

‘lose one's temper’보다 더 구어적이고 이미지가 강하며, 감정이 압력처럼 쌓이다가 갑자기 터지는 느낌을 줍니다. ‘blow one's top’과 매우 비슷하지만, ‘pop one's cork’는 술병이나 샴페인 코르크의 이미지 때문에 조금 더 익살스럽거나 오래된 표현처럼 들릴 수 있습니다.

비격식 표현이므로 공식 글이나 비즈니스 문서에서는 ‘lose one's temper’, ‘become angry’ 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. ‘one's’ 자리에는 my, your, his, her, their처럼 소유격을 넣습니다. 사람의 분노를 다소 가볍게 표현할 수 있으므로 심각한 상황에서는 부적절하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

lose one's temper
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 격식 있는 상황에서도 비교적 무난하다.
blow one's top
‘pop one's cork’와 매우 비슷하게 갑자기 폭발하듯 화내는 느낌이지만, 더 흔하고 직접적인 구어 표현이다.
fly off the handle
작은 일에도 갑자기 통제력을 잃고 화를 내는 모습을 강조한다.

반의어

keep one's cool
화가 나거나 긴장되는 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻이다.
stay calm
가장 일반적이고 직설적인 반대 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]병 안의 압력이 높아지면 코르크 마개가 갑자기 ‘펑’ 하고 튀어나오는 모습에서 나온 비유적 표현입니다. 특히 샴페인이나 탄산이 든 술병의 코르크가 터지는 장면처럼, 마음속 압력이 쌓이다가 분노로 폭발하는 상황을 나타냅니다.

💡 화가 병 안의 압력처럼 쌓이다가 코르크가 ‘펑!’ 하고 튀어나오는 장면을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.