pop tags
숙어C1slang옷이나 물건을 사러 가다, 특히 새로 산 물건의 가격표를 떼다
phrase
- 1
옷이나 물건을 사러 가다; 새로 산 물건의 가격표나 태그를 떼다C1
to go shopping, especially for clothes; to remove the price tags or labels from newly bought items
We hit the thrift store to pop some tags before the party.
우리는 파티 전에 중고품 가게에 가서 옷 쇼핑을 했다.
She came home with three jackets and started popping tags right away.
그녀는 재킷 세 벌을 사서 집에 오자마자 태그를 떼기 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
"go shopping"보다 훨씬 비격식적이고 장난스러운 느낌이며, 특히 옷 쇼핑이나 중고 쇼핑의 이미지가 강합니다. "splurge"는 돈을 많이 쓰는 것을 강조하지만, "pop tags"는 반드시 비싸게 산다는 뜻은 아니며 오히려 저렴한 쇼핑을 떠올리게 할 수 있습니다.
친구들끼리 농담처럼 쓰는 속어이므로 공식적인 글이나 비즈니스 상황에는 적합하지 않습니다. "pop some tags" 형태가 가장 자연스럽고, 문맥 없이 쓰면 영어권 화자에게도 노래 가사를 떠올리게 할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go shopping
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 속어 느낌이 없다.
- hit the shops
- 쇼핑하러 여러 가게를 돌아다닌다는 느낌이 있으며 영국식 표현으로도 자주 쓰인다.
- go thrifting
- 중고품 가게나 빈티지 가게에서 물건을 사는 것을 더 직접적으로 나타낸다.
반의어
- window-shop
- 물건을 사지 않고 구경만 한다는 뜻이다.
- save money
- 돈을 쓰지 않고 절약한다는 뜻으로, 쇼핑하러 간다는 의미와 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 동사 "pop"은 ‘톡 떼다, 갑자기 움직이다’라는 의미가 있고, "tags"는 옷이나 상품에 붙은 가격표·상표 태그를 뜻합니다. 따라서 "pop tags"는 원래 새로 산 물건에서 태그를 떼는 행동을 가리킬 수 있으며, 이후 ‘쇼핑하다’라는 속어적 의미로 확장되었습니다. 2012년 힙합 곡 "Thrift Shop"의 가사로 대중적으로 유명해졌습니다.
💡 새 옷을 사면 가격표를 ‘톡(pop)’ 떼는 장면을 떠올리면, "pop tags"가 쇼핑과 연결된다는 것을 기억하기 쉽습니다.