LC·Dict

hit the shops은(는) hit the storestense_variation이기도 합니다.

hit the shops

숙어B2informal
US/ˌhɪt ðə ˈʃɑːps/UK/ˌhɪt ðə ˈʃɒps/

쇼핑하러 가다, 여러 가게를 둘러보러 나가다

phrase

  1. 1

    쇼핑을 하러 가다; 물건을 사거나 구경하기 위해 여러 가게를 방문하다B2

    to go shopping; to visit shops in order to buy or look for things

    • We hit the shops early to avoid the Saturday crowds.

      우리는 토요일 인파를 피하려고 일찍 쇼핑하러 나갔다.

    • After lunch, let's hit the shops and look for a birthday present.

      점심 먹고 나서 가게들을 둘러보며 생일 선물을 찾아보자.

뉘앙스 · 쓰임

“go shopping”보다 더 구어적이고 활기찬 느낌이며, 단순히 물건을 사는 행위보다 ‘쇼핑하러 나가서 여러 곳을 둘러본다’는 뉘앙스가 강합니다. “shop around”는 가격이나 조건을 비교한다는 뜻이 더 강하고, “hit the stores”는 특히 미국 영어에서 자연스러운 변형입니다.

비격식 표현이므로 일상 대화, 여행, 주말 계획, 세일 기간 쇼핑 이야기에 잘 어울립니다. 매우 격식 있는 글이나 비즈니스 문서에서는 “go shopping” 또는 “visit shops/stores”처럼 중립적인 표현이 더 적절합니다. 영국 영어에서는 “shops”, 미국 영어에서는 “stores”가 더 자연스러운 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

go shopping
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘hit the shops’보다 덜 구어적이고 덜 활기찬 느낌입니다.
hit the stores
의미는 거의 같지만 미국 영어에서 더 자연스럽게 들리는 경우가 많습니다.
shop around
여러 곳을 다니며 가격, 품질, 조건을 비교한다는 의미가 더 강합니다.

반의어

stay in
밖에 나가 쇼핑하지 않고 집에 머문다는 반대 상황을 나타냅니다.
avoid the shops
가게나 쇼핑 장소에 가지 않으려 한다는 직접적인 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “hit”는 원래 ‘치다’라는 뜻이지만, 구어에서 “hit the road”, “hit the town”, “hit the beach”처럼 어떤 장소로 가거나 어떤 활동을 시작한다는 의미로 확장되었습니다. 따라서 “hit the shops”는 문자 그대로 가게를 때린다는 뜻이 아니라, 쇼핑하러 가게들로 향한다는 뜻이 되었습니다.

💡 “hit”를 ‘공격하다’가 아니라 ‘본격적으로 가다/시작하다’로 기억하세요. 주말 아침에 ‘자, 이제 가게들을 공략하자!’라는 느낌으로 “hit the shops”를 떠올리면 쉽습니다.