hit the stores
숙어B2상품이 매장에 출시되다; 가게들을 돌며 쇼핑하러 가다
phrase
- 1
상품이 매장에 출시되거나 판매되기 시작하다B2
to become available for purchase in shops or stores
The new gaming console will hit the stores in November.
그 새로운 게임 콘솔은 11월에 매장에 출시될 것이다.
Her debut novel hit the stores yesterday and is already selling well.
그녀의 데뷔 소설은 어제 서점에 나왔고 벌써 잘 팔리고 있다.
- 2
여러 가게를 돌아다니며 쇼핑하러 가다B2
to go out to shops or stores, especially to buy things
We hit the stores early to avoid the holiday crowds.
우리는 명절 인파를 피하려고 일찍 쇼핑하러 나갔다.
After lunch, they hit the stores looking for wedding shoes.
점심을 먹고 나서 그들은 결혼식 신발을 찾으러 가게들을 돌아다녔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘go on sale’은 더 중립적이고 직접적인 표현이며, ‘be released’는 영화·음반·책·제품 등 출시 전반에 넓게 쓰입니다. ‘hit the stores’는 더 생동감 있고 마케팅·기사체 느낌이 있으며, 실제 오프라인 매장에 깔리는 느낌이 강합니다. 쇼핑하러 간다는 뜻일 때는 ‘go shopping’보다 더 활동적이고 캐주얼한 느낌입니다.
상품이 주어일 때는 보통 ‘The new phone hits the stores next week’처럼 능동형으로 씁니다. 과거형은 형태가 그대로 ‘hit’이므로 문맥이나 시간 부사로 현재형과 구별합니다. 온라인 판매까지 포함하려면 ‘hit the market’, ‘go on sale’, ‘be released’가 더 자연스러울 수 있습니다. 사람을 주어로 쓰면 보통 ‘쇼핑하러 가다’라는 뜻이 됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go on sale
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 매장뿐 아니라 온라인 판매에도 자연스럽게 쓰입니다.
- be released
- 제품·책·영화·음악 등이 공식적으로 공개되거나 출시된다는 의미가 강합니다.
- hit the shelves
- 매장 선반에 실제로 진열되어 팔리기 시작한다는 이미지를 더 강하게 줍니다.
- go shopping
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- shop around
- 여러 곳을 비교하며 물건이나 가격을 알아본다는 느낌이 있습니다.
- hit the shops
- 특히 영국 영어에서 흔한 변형 표현입니다.
반의어
- be withdrawn from stores
- 판매되던 상품이 매장에서 철수되는 것을 뜻합니다.
- be pulled from the shelves
- 문제나 결함 등으로 상품이 판매대에서 내려간다는 뉘앙스가 강합니다.
- stay in
- 밖에 나가 쇼핑하지 않고 집에 머무른다는 뜻입니다.
- shop online
- 오프라인 매장을 방문하지 않고 인터넷으로 구매한다는 점에서 반대되는 상황입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘hit’은 원래 ‘치다’라는 뜻이지만, 영어에서는 비유적으로 어떤 장소나 상태에 ‘도달하다, 나타나다’라는 뜻으로도 발전했습니다. 따라서 상품이 ‘stores’를 ‘hit’한다고 하면 매장에 도착해 판매되기 시작한다는 이미지가 됩니다. 사람을 주어로 쓰면 가게들을 적극적으로 찾아간다는 캐주얼한 표현이 됩니다.
💡 신상품이 매장 선반에 ‘딱 도착해 올라간다’고 상상하면 ‘hit the stores = 매장에 출시되다’를 기억하기 쉽습니다.