LC·Dict

Praise be to God

숙어B2formal
/ˌpreɪz biː tə ˈɡɑːd//ˌpreɪz biː tə ˈɡɒd/

하나님/하느님을 찬양하고 감사한다는 종교적 표현

phrase

  1. 1

    하나님께 찬양을, 하느님께 영광을하나님/하느님께 찬양·감사·영광을 돌린다는 뜻으로 하는 말B2

    used to say that God should be praised, thanked, or given glory

    • Praise be to God, the children were found safe.

      하나님께 찬양을, 아이들이 무사히 발견되었습니다.

    • After the long drought ended, the pastor said, “Praise be to God.”

      오랜 가뭄이 끝난 뒤 목사는 “하나님께 찬양을”이라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“Thank God”는 안도감이나 감사의 일상적 표현으로 종교성이 약할 수도 있지만, “Praise be to God”는 실제로 신에게 찬양을 돌리는 더 엄숙하고 신앙적인 표현입니다. “Hallelujah”는 감탄사처럼 쓰이며 기쁨과 찬양의 느낌이 강하고, “Glory be to God”는 영광을 돌린다는 의미가 더 두드러집니다.

유일신을 가리킬 때는 보통 “God”를 대문자로 씁니다. 종교적 표현이므로 상대방이나 상황에 따라 부담스럽게 들릴 수 있으며, 공식 문서나 일반 비즈니스 영어에서는 보통 피합니다. 농담이나 아이러니로도 쓰일 수 있지만, 신앙심이 강한 사람에게는 가볍게 들릴 수 있으니 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

Praise God
더 짧고 구어적이며, 같은 종교적 감사와 찬양을 나타냅니다.
Thank God
안도감이나 감사의 의미가 강하며, 비종교적 일상 표현으로도 자주 쓰입니다.
Glory be to God
찬양보다 ‘영광을 돌린다’는 의미가 더 강조되는 격식 있는 종교 표현입니다.
Hallelujah
히브리어에서 온 찬양의 감탄사로, 기쁨이나 승리감이 더 강하게 느껴질 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어의 기독교 예배·기도문에서 쓰이는 전통적인 찬양 공식 표현입니다. “Praise be to God”의 “be”는 ‘~이 있기를’이라는 소망이나 축원을 나타내는 오래된 문어적·성서적 표현 방식으로, 현대 영어의 일반 어순보다 격식 있고 고풍스럽게 들립니다. 의미상으로는 ‘하나님께 찬양이 있기를’이라는 뜻입니다.

💡 “praise”는 ‘찬양’, “be to God”는 ‘하나님께 있기를’로 기억하면 됩니다. 즉 ‘찬양이 하나님께 있기를’ → ‘하나님을 찬양합니다’로 연결해 외우면 쉽습니다.

Praise be to God 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전