Pull about
구동사B2informalUS/pʊl əˈbaʊt/UK
거칠게 잡아당기거나 이리저리 끌고 다니다
phrasal verb구동사
- 1
거칠게 잡아당기다, 이리저리 끌고 다니다 — 사람이나 물건을 거칠게 잡아당기거나 이리저리 끌고 다니다B2
to treat or handle someone or something roughly by pulling them in different directions or moving them around
Stop pulling your little brother about.
네 동생 좀 그만 이리저리 잡아당겨.
The children had pulled the cushions about all over the floor.
아이들이 쿠션들을 바닥 여기저기에 함부로 끌어다 놓았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘pull around’와 매우 비슷하지만, ‘pull about’는 영국 영어에서 더 자연스럽게 들리는 경우가 많습니다. ‘drag around’는 실제로 질질 끌고 다니는 느낌이 더 강하고, ‘manhandle’은 훨씬 더 거칠고 폭력적인 뉘앙스가 있습니다. ‘push around’는 물리적으로 밀거나 괴롭히는 뜻뿐 아니라 권력으로 남을 부당하게 대한다는 의미가 강합니다.
주로 사람, 아이, 동물, 옷, 가방, 가구처럼 물리적으로 잡아당길 수 있는 대상을 목적어로 씁니다. 미국 영어에서는 상대적으로 덜 흔하며, 같은 의미로 ‘pull around’나 ‘drag around’를 더 자주 들을 수 있습니다. 대명사를 쓸 때는 ‘pull him about’, ‘pull it about’처럼 반드시 동사와 부사 사이에 둡니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pull around
- 의미는 거의 같지만 ‘pull around’는 영국 영어와 미국 영어 모두에서 더 쉽게 이해될 수 있습니다.
- drag around
- 상대나 물건을 실제로 질질 끌고 다니는 느낌이 더 강합니다.
- manhandle
- 훨씬 더 거칠고 강압적으로 다룬다는 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- handle gently
- 조심스럽고 부드럽게 다룬다는 반대 의미입니다.
- treat carefully
- 사람이나 물건을 함부로 하지 않고 주의해서 대한다는 뜻입니다.