LC·Dict

put all one's eggs in one basket

숙어B2
/pʊt ɔːl wʌnz eɡz ɪn wʌn ˈbæskɪt//pʊt ɔːl wʌnz eɡz ɪn wʌn ˈbɑːskɪt/

모든 것을 한 가지 선택이나 계획에 걸다

phrase

  1. 1

    성공이나 안전을 위해 여러 선택지에 나누지 않고 한 가지 계획, 대상, 기회에 모든 것을 의존하다B2

    to depend completely on one plan, person, investment, or opportunity, so that failure would be very damaging

    • You should apply to several universities instead of putting all your eggs in one basket.

      한 학교에만 모든 걸 걸지 말고 여러 대학에 지원하는 게 좋아.

    • Investors are often advised not to put all their eggs in one basket.

      투자자들은 흔히 한 곳에 모든 돈을 몰아넣지 말라는 조언을 듣는다.

뉘앙스 · 쓰임

“take a risk”는 단순히 위험을 감수한다는 넓은 뜻이고, “put all one's eggs in one basket”은 여러 선택지에 나누지 않고 한곳에 전부 의존한다는 점이 핵심입니다. “bet everything on something”과 비슷하지만, 이 표현은 특히 ‘분산하지 않아서 위험하다’는 교훈적 뉘앙스가 강합니다.

one's 자리에는 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 씁니다. 조언이나 경고에서는 보통 “Don’t put all your eggs in one basket” 형태가 자연스럽습니다. 실제 달걀 이야기가 아니라 비유적 표현이므로 투자, 지원서, 계획, 기회 등에 폭넓게 사용할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

bet everything on something
한 가지에 모든 것을 건다는 뜻은 비슷하지만, 더 도박적이고 강한 표현입니다.
stake everything on something
격식 있고 강한 표현으로, 모든 것을 걸고 모험한다는 느낌이 있습니다.
rely entirely on something
비유적 색채가 약하고 더 직접적이며 중립적인 표현입니다.

반의어

spread the risk
위험을 여러 곳에 나누어 한 번의 실패로 큰 손실을 보지 않게 한다는 뜻입니다.
diversify
특히 투자나 사업에서 자산·전략을 여러 분야로 분산한다는 전문적이고 중립적인 표현입니다.
keep one's options open
한 가지에 확정하지 않고 여러 가능성을 남겨 둔다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]달걀을 모두 한 바구니에 담으면 바구니를 떨어뜨렸을 때 달걀을 전부 잃게 된다는 일상적 이미지에서 나온 표현입니다. 오래된 영어 속담 “Don’t put all your eggs in one basket”에서 널리 퍼졌으며, 위험을 분산하라는 교훈을 담고 있습니다.

💡 달걀 바구니 하나를 떨어뜨리면 전부 깨진다고 상상하면, ‘한곳에 모든 것을 걸지 말라’는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.

put all one's eggs in one basket 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전