LC·Dict

put it mildly

숙어B2
/ˌpʊt ɪt ˈmaɪldli/

부드럽게 말해서, 완곡하게 표현해서

phrase

  1. 1

    사실보다 약하거나 부드럽게 표현하자면; 실제 상황이 말보다 훨씬 심하다는 뜻으로 쓰는 말B2

    used to indicate that one is expressing something in a deliberately gentle or understated way, often when the truth is stronger or more serious

    • To put it mildly, the meeting did not go well.

      완곡하게 말해서, 그 회의는 잘 진행되지 않았다.

    • She was disappointed, putting it mildly.

      그녀는 실망했다. 좋게 말해서 그 정도였다.

    • His explanation was confusing, to put it mildly.

      그의 설명은 혼란스러웠다. 완곡하게 말해서 말이다.

뉘앙스 · 쓰임

“to say the least”와 매우 비슷하지만, “put it mildly”는 내가 표현을 일부러 부드럽게 했다는 느낌이 더 강합니다. “understate”는 더 일반적이고 설명적인 동사이며, “sugarcoat”는 나쁜 사실을 좋게 포장한다는 부정적 뉘앙스가 더 큽니다.

대개 문장 앞이나 끝에 삽입구처럼 씁니다. 예: “To put it mildly, he was angry.” 또는 “He was angry, to put it mildly.” 실제보다 약하게 말한다는 뜻이므로, 뒤따르는 말은 보통 부정적이거나 강한 평가입니다. 격식 있는 글에서도 쓸 수 있지만, 매우 공식적인 문서에서는 “to understate the matter” 같은 표현이 더 적합할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

to say the least
의미가 거의 같으며, 말한 내용이 최소한의 표현일 뿐이라는 느낌을 줍니다.
to understate it
보다 설명적이고 직접적으로 ‘축소해서 말하다’라는 의미를 나타냅니다.
if I may put it gently
상대에게 예의를 갖추며 비판을 부드럽게 말할 때 더 공손하게 들립니다.

반의어

to put it bluntly
완곡하게가 아니라 직설적으로 말한다는 뜻입니다.
to be frank
솔직히 말하겠다는 뜻으로, 표현을 약하게 하기보다 직접적으로 말하는 뉘앙스입니다.
to exaggerate
실제보다 크게 과장해서 말한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “put”에는 ‘말로 표현하다’라는 의미가 있으며, “mildly”는 ‘부드럽게, 온건하게’라는 뜻입니다. 따라서 “put it mildly”는 문자 그대로 ‘그것을 온건하게 표현하다’에서 출발해, 실제보다 약하게 말한다는 관용적 의미로 굳어졌습니다.

💡 mild가 ‘순한, 약한’이라는 뜻임을 떠올리면 쉽습니다. 강한 사실을 ‘순한 맛’으로 말하는 것이 “put it mildly”입니다.

put it mildly 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전