LC·Dict

to say the least

숙어B2
/tə ˌseɪ ðə ˈliːst/자주 쓰임

아주 약하게 말해도, 최소한으로 표현해도 그렇다는 뜻

phrase

  1. 1

    점잖게 말해서, 적어도방금 한 말이 매우 약한 표현이며 실제 상황이나 감정은 그보다 훨씬 더 강하다는 것을 나타내는 말B2

    used to indicate that what has just been said is an understatement and that the truth is stronger or more extreme

    • The meeting was awkward, to say the least.

      그 회의는 아주 약하게 말해도 어색했다.

    • Losing all our data was frustrating, to say the least.

      우리 데이터를 모두 잃어버린 것은 최소한으로 표현해도 정말 답답한 일이었다.

뉘앙스 · 쓰임

"to put it mildly"와 매우 비슷하지만, "to say the least"는 문장 끝에 덧붙여 앞말이 최소한의 표현임을 강조하는 경우가 많습니다. "at least"는 단순히 '적어도'라는 수량·기준의 의미가 강한 반면, "to say the least"는 실제 정도가 더 심하다는 암시를 담은 관용적 표현입니다.

대개 콤마 뒤나 문장 끝에 붙여 씁니다. 예: "It was disappointing, to say the least." 직역해서 "least를 말하다"처럼 이해하면 안 되며, 앞 문장의 의미를 완곡하게 강조하는 부사구로 보면 됩니다. 너무 가벼운 사실에는 다소 과장되어 들릴 수 있으므로, 실제로 더 강한 평가가 가능한 상황에서 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

to put it mildly
거의 같은 뜻이지만, 말하는 사람이 일부러 완곡하게 표현하고 있음을 더 직접적으로 드러냅니다.
understatement
명사로, 어떤 표현이 실제보다 약하게 말해졌다는 개념 자체를 가리킵니다.
at the very least
최소 기준을 강조하는 의미가 더 강하며, 반드시 풍자적이거나 완곡한 과소표현을 뜻하지는 않습니다.

반의어

to exaggerate
실제보다 더 크게 말한다는 뜻으로, 실제보다 약하게 말하는 "to say the least"와 반대 방향의 표현입니다.
to overstate the case
주장이나 상황을 과장한다는 뜻으로, 절제된 표현이라는 뉘앙스와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]"say"와 "the least"가 결합한 영어 표현으로, 문자 그대로는 '가장 적게 말하자면'이라는 뜻입니다. 즉 어떤 상황을 설명할 때 가능한 표현 중 가장 약한 정도로 말한다는 생각에서, 실제로는 훨씬 더 강한 말도 가능하다는 관용적 의미가 생겼습니다.

💡 "least"가 '최소'라는 뜻이므로, "to say the least"를 '최소한으로만 말하면'이라고 기억하면 쉽습니다. 문장 뒤에 붙으면 '사실은 이보다 더 심하지만 점잖게 말하는 것'이라고 떠올리세요.

to say the least 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전