LC·Dict

Put one's shoulder into

숙어B2
US/pʊt wʌnz ˈʃoʊldər ˈɪntuː/UK/pʊt wʌnz ˈʃəʊldə ˈɪntuː/

어떤 일에 힘과 노력을 제대로 쏟다

phrase

  1. 1

    일이나 목표를 이루기 위해 힘과 노력을 적극적으로 쏟다B2

    to apply strong effort, energy, and determination to a task or goal

    • If we all put our shoulders into the project, we can finish it by Friday.

      우리 모두가 그 프로젝트에 힘을 쏟으면 금요일까지 끝낼 수 있어.

    • She finally put her shoulder into her training and began to improve quickly.

      그녀는 마침내 훈련에 제대로 노력을 쏟았고 빠르게 향상되기 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

put effort into는 일반적으로 ‘노력을 들이다’라는 넓은 의미이고, put one's shoulder into는 더 적극적이고 몸을 쓰거나 힘을 보태는 듯한 느낌이 있습니다. put one's back into it과 매우 비슷하지만, put one's back into it은 육체적 힘을 더 강하게 떠올리게 하고, put one's shoulder into는 협력해서 밀어붙이는 이미지도 있습니다.

one's 자리에는 my, your, his, her, our, their 등 소유격을 넣습니다. 보통 put your shoulder into it 또는 put your shoulder into the work/project처럼 쓰며, 매우 격식 있는 글보다는 일상적이거나 중립적인 문맥에 자연스럽습니다. 물리적으로 어깨로 밀었다는 문자적 의미로도 해석될 수 있으므로 문맥이 중요합니다.

유의어 뉘앙스 비교

put one's back into it
거의 같은 뜻이지만, 특히 육체적인 힘을 더 강하게 강조합니다.
make a real effort
더 일반적이고 직설적인 표현이며, 관용적 이미지가 덜합니다.
give it one's all
온 힘을 다한다는 의미가 더 강하고 감정적으로도 더 강조됩니다.

반의어

do something half-heartedly
성의 없이, 마음을 다하지 않고 한다는 뜻입니다.
slack off
해야 할 일을 게을리하거나 농땡이 친다는 비격식 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]무거운 것을 밀거나 옮길 때 어깨를 대고 힘을 주는 신체 동작에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 여기서 ‘어깨’는 실제 힘과 부담을 나누어 지는 신체 부위를 상징하며, 시간이 지나며 어떤 일에 적극적으로 힘을 보탠다는 비유적 의미로 쓰이게 되었습니다.

💡 무거운 문을 어깨로 밀어 여는 장면을 떠올리면, ‘어깨를 넣다’ = ‘힘을 제대로 쓰다’로 기억하기 쉽습니다.