LC·Dict

put one's whole pussy into

숙어C2slang
/pʊt wʌnz hoʊl ˈpʊsi ˈɪntu//pʊt wʌnz həʊl ˈpʊsi ˈɪntuː/

무언가에 온 힘과 열정, 자신감을 다 쏟아붓다.

phrase

  1. 1

    어떤 일, 공연, 창작물 등에 모든 노력·열정·자신감·기량을 쏟아붓다.C2

    to devote all of one's effort, passion, confidence, or skill to an activity, performance, or piece of work.

    • She put her whole pussy into that performance; the crowd went wild.

      그녀는 그 공연에 정말 온 힘과 끼를 다 쏟아부었고, 관객들은 열광했다.

    • If you're going to sing the final chorus, put your whole pussy into it.

      마지막 후렴을 부를 거면, 제대로 혼을 갈아 넣어서 불러.

뉘앙스 · 쓰임

put one's whole heart into는 진지하고 따뜻한 표현이고, put one's heart and soul into는 더 문어적·감정적이다. put one's whole ass into는 역시 속되지만 성기 표현은 아니어서 상대적으로 덜 노골적이다. put one's whole pussy into는 더 과장되고 도발적이며, ‘자신감·섹시함·무대 장악력’까지 담아 칭찬하는 느낌이 강하다.

매우 비격식적이고 노골적인 표현이다. 직장, 학교 발표, 공적 글쓰기, 낯선 사람과의 대화에서는 피해야 하며, 듣는 사람에 따라 성차별적이거나 불쾌하게 느낄 수 있다. 한국어로 옮길 때는 상황에 따라 ‘온 힘을 다하다’, ‘혼을 갈아 넣다’, ‘제대로 갈아 넣다’, ‘무대 찢다’처럼 완곡하게 번역하는 것이 자연스럽다.

유의어 뉘앙스 비교

put one's whole heart into
더 진지하고 따뜻하며 비속어가 아니라 대부분의 상황에서 안전하게 쓸 수 있다.
put one's heart and soul into
더 문어적이고 감정적으로 깊은 헌신을 강조한다.
put one's whole ass into
역시 속된 표현이지만, ‘pussy’보다 성적으로 덜 노골적이고 더 넓게 쓰인다.
give it one's all
중립적이고 표준적인 표현으로, 과장된 유머나 도발적인 느낌은 없다.

반의어

phone it in
성의 없이 대충 하거나 최소한의 노력만 들인다는 뜻이다.
half-ass it
속어로, 일을 대충 하거나 완성도 낮게 처리한다는 뜻이다.
go through the motions
열정 없이 형식적으로만 한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불확실하지만, 표준 표현 put one's whole heart into와 비속어 표현 put one's whole ass into it의 과장된 변형으로 볼 수 있다. ‘pussy’는 여성 성기, 여성성, 성적 매력, 자신감 등을 연상시키는 속어로 쓰이며, 인터넷·팝문화에서 ‘강렬하게, 당당하게, 온몸으로’라는 과장된 효과를 내기 위해 사용된다.

💡 heart 대신 pussy를 넣어 훨씬 더 노골적이고 장난스럽게 ‘혼을 갈아 넣다’라고 강조하는 표현으로 기억하면 된다.