put one's whole pussy into
숙어C2slang무언가에 온 힘과 열정, 자신감을 다 쏟아붓다.
phrase
- 1
어떤 일, 공연, 창작물 등에 모든 노력·열정·자신감·기량을 쏟아붓다.C2
to devote all of one's effort, passion, confidence, or skill to an activity, performance, or piece of work.
She put her whole pussy into that performance; the crowd went wild.
그녀는 그 공연에 정말 온 힘과 끼를 다 쏟아부었고, 관객들은 열광했다.
If you're going to sing the final chorus, put your whole pussy into it.
마지막 후렴을 부를 거면, 제대로 혼을 갈아 넣어서 불러.
뉘앙스 · 쓰임
put one's whole heart into는 진지하고 따뜻한 표현이고, put one's heart and soul into는 더 문어적·감정적이다. put one's whole ass into는 역시 속되지만 성기 표현은 아니어서 상대적으로 덜 노골적이다. put one's whole pussy into는 더 과장되고 도발적이며, ‘자신감·섹시함·무대 장악력’까지 담아 칭찬하는 느낌이 강하다.
매우 비격식적이고 노골적인 표현이다. 직장, 학교 발표, 공적 글쓰기, 낯선 사람과의 대화에서는 피해야 하며, 듣는 사람에 따라 성차별적이거나 불쾌하게 느낄 수 있다. 한국어로 옮길 때는 상황에 따라 ‘온 힘을 다하다’, ‘혼을 갈아 넣다’, ‘제대로 갈아 넣다’, ‘무대 찢다’처럼 완곡하게 번역하는 것이 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- put one's whole heart into
- 더 진지하고 따뜻하며 비속어가 아니라 대부분의 상황에서 안전하게 쓸 수 있다.
- put one's heart and soul into
- 더 문어적이고 감정적으로 깊은 헌신을 강조한다.
- put one's whole ass into
- 역시 속된 표현이지만, ‘pussy’보다 성적으로 덜 노골적이고 더 넓게 쓰인다.
- give it one's all
- 중립적이고 표준적인 표현으로, 과장된 유머나 도발적인 느낌은 없다.
반의어
- phone it in
- 성의 없이 대충 하거나 최소한의 노력만 들인다는 뜻이다.
- half-ass it
- 속어로, 일을 대충 하거나 완성도 낮게 처리한다는 뜻이다.
- go through the motions
- 열정 없이 형식적으로만 한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 불확실하지만, 표준 표현 put one's whole heart into와 비속어 표현 put one's whole ass into it의 과장된 변형으로 볼 수 있다. ‘pussy’는 여성 성기, 여성성, 성적 매력, 자신감 등을 연상시키는 속어로 쓰이며, 인터넷·팝문화에서 ‘강렬하게, 당당하게, 온몸으로’라는 과장된 효과를 내기 위해 사용된다.
💡 heart 대신 pussy를 넣어 훨씬 더 노골적이고 장난스럽게 ‘혼을 갈아 넣다’라고 강조하는 표현으로 기억하면 된다.