put out of one's mind
숙어B2어떤 생각이나 걱정을 의식적으로 잊으려고 하다
phrase
- 1
걱정스럽거나 불쾌하거나 방해가 되는 생각을 일부러 더 이상 생각하지 않으려 하다B2
to deliberately stop thinking about something worrying, unpleasant, or distracting
She tried to put the argument out of her mind and concentrate on her exam.
그녀는 그 말다툼을 잊으려고 하고 시험에 집중하려 했다.
I know the mistake was embarrassing, but you need to put it out of your mind and move on.
그 실수가 창피했다는 건 알지만, 이제 그 생각은 떨쳐 버리고 앞으로 나아가야 해.
뉘앙스 · 쓰임
"forget"은 단순히 잊어버리거나 기억하지 못한다는 뜻일 수 있지만, "put out of one's mind"는 의식적으로 생각을 밀어내는 느낌이 있습니다. "get over"는 감정적 상처나 충격을 극복한다는 결과에 더 초점이 있고, 이 표현은 그 과정에서 생각하지 않으려는 행동에 더 초점이 있습니다.
대명사를 넣어 "put it out of your mind", "put the accident out of her mind"처럼 씁니다. 주어의 소유격은 상황에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿉니다. 격식 있는 글에서도 쓸 수 있지만 일상 대화에서도 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- forget about
- 더 일반적이며, 의식적으로 밀어낸다는 느낌이 약할 수 있습니다.
- push out of one's mind
- 거의 같은 뜻이지만, 생각을 억지로 밀어낸다는 느낌이 조금 더 강합니다.
- dismiss from one's mind
- 조금 더 격식 있거나 판단하여 중요하지 않다고 여기고 떨쳐 낸다는 느낌이 있습니다.
반의어
- dwell on
- 불쾌하거나 걱정되는 일을 계속 곱씹는다는 뜻입니다.
- brood over
- 걱정이나 불만을 어둡고 오래 생각한다는 뉘앙스가 강합니다.
- keep in mind
- 잊지 않고 염두에 둔다는 뜻으로, 의도적으로 잊으려는 이 표현과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]마음을 어떤 것들이 들어 있는 공간처럼 보고, 원치 않는 생각을 그 공간 밖으로 내보낸다는 은유에서 나온 표현입니다. 영어에서는 mind를 기억이나 생각이 머무는 장소처럼 표현하는 일이 흔합니다.
💡 생각을 머릿속 방 안에 있는 물건처럼 상상하고, 그 물건을 문밖으로 내보낸다고 기억하면 됩니다.