put someone in a false position
숙어C1formal누군가가 오해받거나 본의와 다른 입장에 놓이게 하다
phrase
- 1
누군가가 실제와 다른 생각·책임·역할을 가진 것처럼 보이게 하거나, 그런 오해를 받는 난처한 상황에 놓이게 하다.C1
to cause someone to appear to have a belief, responsibility, or role that they do not really have, especially in a way that is unfair or embarrassing.
By announcing my support before asking me, the committee put me in a false position.
위원회가 내게 묻기도 전에 내가 지지한다고 발표해서, 나는 본의와 다른 입장에 놓이게 되었다.
Please do not quote only part of my email; it puts me in a false position.
제 이메일의 일부만 인용하지 마세요. 그러면 제가 사실과 다르게 보이게 됩니다.
뉘앙스 · 쓰임
put someone in an awkward position은 단순히 곤란하게 만든다는 뜻이지만, put someone in a false position은 특히 ‘사실과 다르게 보이게 한다’는 오해·왜곡의 뉘앙스가 강하다. misrepresent someone은 더 직접적으로 ‘잘못 전달하다/왜곡하다’라는 뜻이고, 이 표현은 그 결과로 상대가 처하게 되는 입장에 초점을 둔다.
someone 자리에는 me, you, him, her, them, us 또는 구체적인 이름·직책을 넣을 수 있다. 보통 수동태 be put in a false position 형태로도 많이 쓰인다. ‘false position’은 물리적인 위치가 아니라 사회적·도덕적·논리적 입장을 뜻하므로 직역해서 이해하지 않도록 주의한다.
유의어 뉘앙스 비교
- misrepresent someone
- 상대의 말이나 입장을 잘못 전달하거나 왜곡한다는 행위 자체에 더 초점이 있다.
- put someone in an awkward position
- 난처하게 만든다는 일반적인 뜻이며, 반드시 사실과 다른 오해를 포함하지는 않는다.
- compromise someone
- 상대의 명예·원칙·안전 등을 위태롭게 한다는 더 강한 뉘앙스가 있다.
반의어
- set the record straight
- 오해나 잘못된 정보를 바로잡아 사실을 명확히 한다는 뜻이다.
- make someone's position clear
- 상대의 실제 입장이나 의견을 분명히 해 오해를 줄인다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]false는 ‘거짓의, 사실과 다른’, position은 ‘입장, 처지’를 뜻한다. 따라서 false position은 원래 ‘사실과 맞지 않는 입장’이라는 의미에서, 어떤 사람이 실제와 다르게 보이거나 부당하게 오해받는 상황을 가리키게 되었다.
💡 false = 거짓, position = 입장이라고 기억하면 쉽다. 누군가를 ‘거짓된 입장’에 세워서 사람들이 그 사람을 잘못 보게 만드는 장면을 떠올리면 된다.