LC·Dict

put someone wise

숙어C1informal
/pʊt ˈsʌm.wʌn waɪz/

누군가에게 사실이나 속사정을 알려 주다

phrase

  1. 1

    누군가에게 어떤 사실, 속사정, 위험, 요령 등을 알려 주어 상황을 제대로 이해하게 하다C1

    to tell someone the truth or important information about a situation so that they understand it properly

    • A colleague put me wise to the new manager’s real priorities.

      한 동료가 새 매니저의 진짜 우선순위가 무엇인지 내게 알려 주었다.

    • Luckily, his sister put him wise to the scam before he sent any money.

      다행히도 그가 돈을 보내기 전에 그의 누나가 그 사기에 대해 알려 주었다.

뉘앙스 · 쓰임

“tell someone”보다 단순히 말해 주는 느낌이 아니라, 몰라서 불리하거나 속을 수 있는 상황에서 ‘눈뜨게 해 주다/알아차리게 해 주다’의 뉘앙스가 있습니다. “inform someone”은 더 중립적이고 격식 있는 표현이며, “tip someone off”는 비밀스럽게 경고하거나 정보를 흘려 주는 느낌이 더 강합니다.

목적어 자리에는 사람을 넣어 “put him wise,” “put her wise,” “put them wise”처럼 씁니다. 무엇에 대해 알게 하는지는 보통 전치사 “to”를 사용해 “put someone wise to the problem/the scam/the rules”라고 합니다. 격식 있는 글이나 공식 상황에서는 “inform,” “make someone aware,” “alert someone to”가 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

make someone aware
더 중립적이고 표준적인 표현으로, 구어적 느낌이 덜합니다.
inform someone
더 격식 있고 객관적인 표현이며, ‘속사정을 깨닫게 하다’라는 뉘앙스는 약합니다.
tip someone off
비밀스럽게 귀띔하거나 경고한다는 느낌이 더 강합니다.
clue someone in
미국 영어에서도 흔한 구어체 표현으로, 필요한 정보를 알려 주어 이해하게 한다는 뜻입니다.

반의어

keep someone in the dark
일부러 정보를 알려 주지 않아 모르게 두는 뜻입니다.
mislead someone
사실을 알려 주는 것이 아니라 잘못된 방향으로 믿게 만드는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“wise”는 오래전부터 ‘현명한’뿐 아니라 ‘알고 있는, 사정을 아는’이라는 뜻으로도 쓰였습니다. “put someone wise”는 직역하면 ‘누군가를 아는 상태로 만들다’라는 의미에서 발전해, 어떤 상황의 진실이나 요령을 알려 준다는 구어 표현이 되었습니다.

💡 ‘wise = 현명한’뿐 아니라 ‘아는 상태’라고 기억하세요. 누군가를 wise하게 put한다는 것은 그 사람을 ‘모르는 상태에서 아는 상태로 놓아 주는 것’입니다.

put someone wise 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전