put·back
C1technical농구·금융 분야에서 쓰이는 전문적 명사로, 리바운드 후 바로 넣는 슛 또는 결함 자산의 재매입 요구
noun명사
- 1
풋백슛, 풋백 — 농구에서 공격 리바운드를 잡은 뒤 곧바로 시도하거나 성공시키는 슛C1〔sports〕
in basketball, a shot or basket made immediately after getting an offensive rebound
He grabbed the rebound and scored on a putback.
그는 리바운드를 잡고 바로 풋백으로 득점했다.
Her putback with two seconds left won the game.
종료 2초 전 그녀의 풋백 득점이 경기를 승리로 이끌었다.
유의어tip-in, follow-up shot
- 2
환매 요구, 되사기 요구 — 금융·법률에서 결함이 있거나 계약 조건을 위반한 대출·자산 등을 원래 판매자가 다시 사도록 요구하는 것C2〔finance〕
in finance or law, a demand or right requiring the original seller to repurchase a loan or asset that breaches agreed terms
The bank faced putbacks on loans that violated its warranties.
그 은행은 보증 조건을 위반한 대출에 대해 재매입 요구를 받았다.
Investors filed a putback claim over defective mortgage loans.
투자자들은 부실 주택담보대출에 대해 재매입 청구를 제기했다.
뉘앙스 · 쓰임
농구의 putback은 단순한 rebound와 다릅니다. rebound는 공을 다시 잡는 행위이고, putback은 그 직후 다시 슛을 시도해 득점하거나 득점을 노리는 플레이입니다. 금융에서는 buyback보다 더 법적·계약적 뉘앙스가 강하며, 결함이나 보증 위반 때문에 강제로 되사게 하는 상황을 가리킵니다.
동사구 put back은 ‘제자리에 돌려놓다, 연기하다’라는 뜻의 두 단어 표현이므로, 명사 putback과 구별해야 합니다. 농구 기사나 중계에서는 putback 또는 put-back으로 쓰일 수 있습니다. 금융 문서에서는 모기지, 대출, 증권화 자산과 함께 매우 전문적으로 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- tip-in
- 공을 잡기보다 살짝 쳐서 넣는 득점을 특히 가리킵니다.
- follow-up shot
- 더 일반적인 표현으로, 리바운드 직후의 추가 슛을 넓게 말합니다.
- repurchase demand
- putback의 의미를 더 직접적으로 풀어 쓴 표현입니다.
- buyback
- 되사는 행위 전반을 뜻하며, 결함 때문에 강제되는 뉘앙스는 약합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+prep+noun
- score on a putback풋백으로 득점하다
noun+noun
- a putback layup풋백 레이업
- a putback dunk풋백 덩크
- putback claim재매입 청구
- mortgage putbacks주택담보대출 재매입 요구
verb+noun
- face putbacks재매입 요구에 직면하다
어원 · 암기 팁
[English]영어 동사구 put back에서 온 명사형입니다. ‘다시 놓다’라는 기본 이미지에서, 농구에서는 리바운드 후 공을 다시 넣는 동작, 금융에서는 자산을 판매자에게 다시 넘겨 재매입하게 하는 개념으로 발전했습니다.
put + back: ‘놓다/두다’ + ‘뒤로/다시’가 결합한 복합 명사
💡 농구에서는 공을 골대에 ‘다시 넣는’ 장면, 금융에서는 문제 있는 자산을 판매자에게 ‘되돌려 보내는’ 장면을 떠올리면 됩니다.