reap the benefits
숙어B2노력이나 투자의 좋은 결과를 누리다
phrase
- 1
이전에 한 노력·투자·결정 등의 좋은 결과나 이익을 얻고 누리다B2
to gain and enjoy the good results or advantages of previous effort, investment, or action
If you exercise regularly now, you will reap the benefits later in life.
지금 규칙적으로 운동하면 나중에 그 혜택을 누리게 될 것이다.
The company is beginning to reap the benefits of its investment in new technology.
그 회사는 신기술에 대한 투자의 성과를 이제 누리기 시작하고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“enjoy the benefits”보다 더 비유적이며, 이전의 노력이나 투자가 있었다는 느낌이 강합니다. “benefit from”은 단순히 이익을 얻는다는 일반적 표현이고, “reap the rewards”는 보상이나 성과를 더 강조합니다. “reap what you sow”는 좋은 결과뿐 아니라 나쁜 결과도 자신이 한 행동의 결과로 받는다는 교훈적 표현이므로 의미가 다릅니다.
보통 긍정적인 결과에 쓰며, ‘reap benefits’처럼 관사 없이도 쓰이지만 ‘reap the benefits of + 명사/동명사’ 구조가 매우 흔합니다. 주어는 사람, 조직, 지역사회, 회사, 국가 등이 될 수 있습니다. 너무 사소한 일상 상황에는 약간 격식 있거나 과장되게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- enjoy the benefits
- 더 직설적이고 덜 비유적이며, 노력의 과정이 반드시 강조되지는 않습니다.
- benefit from
- 가장 일반적인 표현으로, 어떤 것에서 이익을 얻는다는 뜻이며 ‘수확’의 이미지가 없습니다.
- reap the rewards
- benefits보다 ‘보상·성과’의 느낌이 강하고, 노력에 대한 대가를 더 강조합니다.
반의어
- suffer the consequences
- 좋은 결과가 아니라 자신의 행동이나 결정으로 인한 나쁜 결과를 겪는다는 뜻입니다.
- pay the price
- 어떤 선택이나 행동 때문에 손해나 대가를 치른다는 뜻으로, 부정적 결과를 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “reap”은 곡식이나 작물을 ‘수확하다’라는 뜻에서 출발했습니다. 씨를 뿌리고 돌본 뒤 수확을 거두는 농업의 이미지가 비유적으로 확장되어, 노력이나 투자 후에 좋은 결과를 얻는다는 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 밭에 씨를 뿌리고 시간이 지나 ‘수확(reap)’하듯, 노력의 결과로 ‘혜택(benefits)’을 거둔다고 기억하세요.